PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한국어 다의 동사의 중국어 신경망 기계번역 양상 고찰 -다의 동사 ‘가다’를 중심으로- (A Study on the Mechanical Translation of the Chinese Neural Networks of Korean Polysemous Verbs)

22 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.28 최종저작일 2020.04
22P 미리보기
한국어 다의 동사의 중국어 신경망 기계번역 양상 고찰 -다의 동사 ‘가다’를 중심으로-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국중국언어학회
    · 수록지 정보 : 중국언어연구 / 87호 / 197 ~ 218페이지
    · 저자명 : 홍연옥

    초록

    본 연구는 현재 존재하고 있는 신경망 기계번역의 한계나 문제점들을 한국어 다의동사 ‘가다’를 중심으로 한중번역의 대응 양상을 고찰하면서 신경망 기계번역의 다의 동사 처리 능력을 검증하였다.신경망 기계 번역인 파파고, 구글, 바이두를 검색한 결과 파파고에서 가장 높은 다의 동사 처리 능력을 보였고, 구글의 다의어 처리 능력은 현저히 떨어지는 것으로 나타났다. 의미적인 면에서는 입력 언어와 대응되는 출력 언어가 사전적 원의미로 공통 의미를 가지고 있을 때 적은 오류를 나타냈으며, 입력 언어의 다의 동사가 가지고 있는 의미가 출력 언어의 다른 동사로 대응되어야 하는 경우에 많은 오류가 발견되었다. 한국어 다의 동사 ‘가다’의 경우에는 중국어로 번역될 경우, 중국어의 ‘去’의 의미 항목에 없는 의미에서 대부분 번역 오류가 나타났다. 따라서 여전히 신경망 기계번역의 다의어 처리 능력은 많은 한계를 가지고 있는 것으로 보여 진다. 특히 문어체 위주의 텍스트를 번역하기에 유용한 것으로 분석되는 구글 한중 기계 번역에서 구어 텍스트와 맥락에 따른 어휘 의미 처리의 취약성이 현저히 드러났다.
    신경망 기계 번역이 편리하고 유용한 번역 도구로서의 제 기능을 잘 발휘할 수 있기 위해서는 신경망 번역의 오류를 보완할 수 있는 데이터 축적이 많이 이루어져야 한다. 본 논문의 연구에서는 다의 동사 ‘가다’를 중심으로 연구하였지만 향후에 보다 많은 다의어 처리 결과 분석 연구가 이루어졌으면 한다.

    영어초록

    This study analyzes the limitations and problems of the existing neural network machine translation, examining the correspondence patterns of Korean-Chinese translation, focusing on the Korean polysemous verb “가다(gada),” and verified the ability of neural network machine translation to process polysemous verbs. As a result of searches for neural network machine translations using Papago, Google, and Baidu, Papago showed the highest processing ability in terms of processing polysemous verbs, while the ability to process polysemous verbs in Google was significantly lower. In terms of meaning, when the output language corresponding to the input language had a common meaning as defined by a primary dictionary meaning, there were few errors. However, when the meanings of polysemous verbs in the input language had to correspond to other verbs in the output language, many errors were found. In the case of the Korean verb "gada," most translation errors appeared in meanings dissimilar to the meaning of "去(qu)" in Chinese, when it was translated into Chinese. Thus, it seems that the polysemous verb processing ability in neural network machine translation still has many limitations. In particular, Korean-Chinese machine translation in Google, which is evaluated as useful for translating written text, showed a significant vulnerability in processing vocabulary meaning based on spoken text and context.
    To enable neural network machine translation to function effectively as a convenient and useful translation tool, there must be more data accumulation to compensate for errors in neural network translation. Although the research in this paper focused on the multi-verb 'gada', we hope that more polysemous verbs processing results will be analyzed in the future.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“중국언어연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 08월 10일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:20 오전