• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

‘宗主權’이라는 말의 국제정치적 기원에 관하여: 1890년대 말 일본에서의 번역 경위와 동아시아로의 전파 (On the International Political Origins of the Word ‘宗主權’: Translation of ‘suzerainty’ in Late 19th Century Japan and Its East Asian Diffusion)

42 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.27 최종저작일 2023.12
42P 미리보기
‘宗主權’이라는 말의 국제정치적 기원에 관하여: 1890년대 말 일본에서의 번역 경위와 동아시아로의 전파
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국국제정치학회
    · 수록지 정보 : 국제정치논총 / 63권 / 4호 / 7 ~ 48페이지
    · 저자명 : 김종학

    초록

    이 글의 목적은 전근대 중국이 주변 국가와 종족에 대해 행사한 초월적 권력 또는그 우월한 지위를 표상하는 ‘宗主權’이라는 말의 기원을 규명하는 데 있다. 이 말은 일반적으로 ‘suzerainty’의 번역어로 간주되지만, 실제로는 19세기 말 이전까지 동아 시아에 존재하지 않던 것이었다. 이 연구에서는 일본의 국제관계 전문잡지인 『외교 시보(外交時報)』와 『국제법잡지(國際法雜誌)』, 그리고 주요 국제법 서적들의 분석을 통해 이 용어가 1890년대 말 제2차 보어전쟁의 원인과 경과를 보도하는 과정에서 처음 등장한 사실을 규명했다. 본래 19세기 국제법에서 반주권국(半主權國)의 기원과 국제법인격 등을 설명하는 개념이었던 ‘suzerainty’는 트란스발 공화국에 대한 영국의 국가실행에 의해 근대 제국의 간접적 지배를 뜻하는 국제정치적 개념으로 전화 (轉化)했으며, ‘宗主權’이라는 번역어는 바로 이러한 의미를 전달하기 위해 선택되었 다. 이 말은 1905년 제2차 한일협약(을사보호조약)의 체결을 전후해 동아시아 3국의 언론을 통해 대중 담론의 형태로 유행하기 시작했다. 그리고 중국의 역사가들은 이를 마치 일족 내에서 ‘宗主’와 같은 역할을 하는 나라가 행사하는 권위의 의미로 전유 (專有)하고, 일본 제국에 빼앗긴 자신들의 고유한 민족적 권리로 상상하기 시작했다.

    영어초록

    The purpose of this article is to clarify the origins of the word “宗主權,” which denotes the transcendent power or superior status of premodern China over its neighboring states. While commonly considered a translation of “suzerainty,” this word did not exist in East Asia until the late 19th century. Through an examination of Japanese international relations journals, such as the Gaikōjihō (『外交時報』) and the Kokusaihō Zasshi (『国際法雑誌』), as well as major international law texts, this paper demonstrates that the term first appeared in the late 1890s in the course of reporting on the causes of the Second Boer War. Originally a concept in 19th-century international law to describe the international legal personality of semi-sovereign states emerging from the disintegration of the Islamic empire, “suzerainty” later transformed into an international political concept denoting indirect imperial domination through the British Empire’s state practices against the Transvaal Republic. The translation “宗主權” was specifically chosen to convey this nuanced meaning. The term began to circulate in public discourse through the press of East Asian countries around the time of the signing of the Second Japan-Korea Treaty (Eulsa Protectorate Treaty) in 1905. Chinese historians appropriated the term to refer to the authority exercised by a nation acting as a “patriarch (宗主)” in international relations, and began to imagine it as an inherent national right that they had lost to the Japanese Empire.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 01일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
6:53 오전