• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한일병합 전후 일본어잡지의 조선문예물 번역 연구 :『조선(급만주)』『조선(만한)지실업』『조선공론』을 중심으로 (A study on the translation of Korean literatures in Japanese magazines in the period of korea japan merge)

28 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.27 최종저작일 2013.05
28P 미리보기
한일병합 전후 일본어잡지의 조선문예물 번역 연구 :『조선(급만주)』『조선(만한)지실업』『조선공론』을 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한림대학교 일본학연구소
    · 수록지 정보 : 한림일본학 (구 한림일본학연구) / 22호 / 5 ~ 32페이지
    · 저자명 : 김효순

    초록

    本論文では韓日併合前後に発行された『朝鮮之実業』(1905.5~1907.12)『満韓之実業』(1907.12~1914.6), 『朝鮮(及満州))』(1908.3-1941.1), 『朝鮮公論』(1913.4-1944.11)に掲載された朝鮮文芸物の翻訳の様相について検討した。その結果、以下のような事実が明らかになった。第一、韓日併合前後には植民政策の実現や統治上の便宜のため、朝鮮語奨励政策が実施され、それによってこの時期の日本語雑誌には多様な朝鮮文芸物が掲載された。第二に、朝鮮社会との交流、植民生活の定着に必要な情報を提供するため、朝鮮社会の実情、風俗、思想などが分かる朝鮮文芸物が翻訳・掲載された。第三に、方法としては抄訳や意訳の方法が取られたことが分かった。特に『満韓之実業』の場合は、現実的に在朝鮮日本人だちの経済、交易などに直接的に必要な情報を提供するために詳しい解釈や分析をつける場合が多かった。第四に、『朝鮮(及満州))』には朝鮮文芸物を言語芸術としての認める考え方と共存していた。これは翻訳の方法にも影響され、原文の言語の質をそのまま生かそうとする方法、すなわち原文を併記する、方言を生かす、韻律を生かすなど直訳の方法を取っている。上記のようにこの時期発行された雑誌は創刊の目的や時期によって、翻訳された朝鮮文芸物の対象や方法などは違っているが、共通的に一九一四年以後は急に途切れてしまう。これは日本帝国の韓国支配が強化されるにつれ、日本語が国語になり、普通学校における朝鮮語教育時間が減少し、外国語としての朝鮮語を学習する必要性も減少することによって現れた結果だと思われる。

    영어초록

    In this paper, I have examined the aspects of the translation of the literature in 『Chosensijitsugyo(朝鮮之実業)』(1905.5~1907.12)『Mankansijitsugyo(満韓之実業)』 (1907.12~1914.6), 『The Chosen(and)Manshu(朝鮮(及満州))』(1908.3-1941.1), 『Chosenkoron (朝鮮公論)』(1913.4-1944.11) which were issued in the period of Korea- Japan Merge.
    As a result, the following facts were observed.
    First, in the period of Korea-Japan Merge, Korean language policy was conducted on the purpose of colonial ruling, accordingly various literatures in this period were published in magazines. Second, many Korean literatures were translated for the purpose of providing information necessary for the settlement of colonial life and communicating with Korean society. Third, they adopted selected translation and meaning translation. Especially『Mankansijitsugyo』provided a detailed analysis on the Korean literatures in order to provide the required information directly into the economy, trade activities of the Japanese in Korean. Fourth, in『The Chosen(and) Manshu』there was an awareness of Korean literature as language arts. This awareness made them try not to damage the value of the original version.
    Though those three magazines show many changes on traslation object, method, purpose. in the time of Korea-Japan Merge they issued many translation but after 1914, the traslation of Korean literature was sharply reduced. As Japan strengthening the Japanese domination of Korea, Japanese became official language and Korean language training time is reduced and also reduced the need for learning the Korean language as a foreign language.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한림일본학 (구 한림일본학연구)”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 프레시홍 - 추석
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 22일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:23 오전