PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

예수의 재판에서 대제사장의 발언 (막 14:60하, 61하, 63하-64상) - 해석과 존대법 번역 문제 (The High Priest's Speech in Jesus' Trial (Mk 14:60bc, 61b, 63b-64a) - A Study on the Interpretation and Translation into Honorifics -)

26 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.27 최종저작일 2011.09
26P 미리보기
예수의 재판에서 대제사장의 발언 (막 14:60하, 61하, 63하-64상) - 해석과 존대법 번역 문제
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국복음주의신약학회
    · 수록지 정보 : 신약연구 / 10권 / 3호 / 423 ~ 448페이지
    · 저자명 : 조지윤

    초록

    This study deals with the difficulties faced when translating the high priest’s speech to Jesus (Mk 14:60b, 61b) before the Sanhedrin (vv. 63b-64a) into an honorific language. The difficulty lies in the fact that the translator’s selection of the addressee honorifics is indeterminable in the grammar and syntactic structure of the source text.
    In order to translate into the proper addressee honorifics, this study diachronically reviews the honorific phenomena in major Korean translations, and analyzes the biblical text with an established criteria and a theoretical framework for translating into honorifics. This paper will next evaluate the politeness of the high priest's speech and action and discuss possible selections of honorifics for a new Korean church translation.
    According to the analysis, the formal charge of the high priest is blasphemy and the rendering of the robes clearly shows this. The queries of the high priest to Jesus (v. 60bc, 61b), Ouvk avpokri,nh| ouvde.n ti, ou-toi, sou katamarturou/sinÈ Su. ei= o` Cristo.j o` ui`o.j tou/ euvloghtou/È are definitely impolite, and stress the tragic suffering of Jesus and the high priest's misunderstanding about Jesus' real identity. On the contrary, the speech of the high priest (vv. 63b-64a) to the entire Sanhedrin, Ti, e;ti crei,an e;comen martu,rwnÈ hvkou,sate th/j blasfhmi,aj\ ti, u`mi/n fai,netaiÈ is accepted as polite but intensifies the conspiracy against Jesus.
    Most Korean versions following the literal translation approach render the high priest’s speech into the formal non-deferential noh and hada forms regardless of his addresses. However, these renderings create a flat speech style and awkward sentences for the modern reader.
    The most appropriate forms for the high priest’s queries to Jesus (v. 60bc, 61b) are the formal limited non-deferential tangsin and hao forms which appropriately express the high priest's hostile intention, i.e. the scorn and insult toward Jesus. The high priest’s speech to the Sanhedrin (vv. 63b-64a) can be appropriately rendered as the formal deferential yeoreobun and hamnida forms. This is important since the forms are the only way to express the authority of Sanhedrin’s members as the judges in the formal trial situation.
    The selection of the addressee honorifics is thus based on the translator's exegetical research, such as the formality of the situation, the examination of the cultural expectation in the trial settings, the social relationship between the high priest and Jesus and the entire Sanhedrin, and the high priest’s intention as shown in his speech and action.

    영어초록

    This study deals with the difficulties faced when translating the high priest’s speech to Jesus (Mk 14:60b, 61b) before the Sanhedrin (vv. 63b-64a) into an honorific language. The difficulty lies in the fact that the translator’s selection of the addressee honorifics is indeterminable in the grammar and syntactic structure of the source text.
    In order to translate into the proper addressee honorifics, this study diachronically reviews the honorific phenomena in major Korean translations, and analyzes the biblical text with an established criteria and a theoretical framework for translating into honorifics. This paper will next evaluate the politeness of the high priest's speech and action and discuss possible selections of honorifics for a new Korean church translation.
    According to the analysis, the formal charge of the high priest is blasphemy and the rendering of the robes clearly shows this. The queries of the high priest to Jesus (v. 60bc, 61b), Ouvk avpokri,nh| ouvde.n ti, ou-toi, sou katamarturou/sinÈ Su. ei= o` Cristo.j o` ui`o.j tou/ euvloghtou/È are definitely impolite, and stress the tragic suffering of Jesus and the high priest's misunderstanding about Jesus' real identity. On the contrary, the speech of the high priest (vv. 63b-64a) to the entire Sanhedrin, Ti, e;ti crei,an e;comen martu,rwnÈ hvkou,sate th/j blasfhmi,aj\ ti, u`mi/n fai,netaiÈ is accepted as polite but intensifies the conspiracy against Jesus.
    Most Korean versions following the literal translation approach render the high priest’s speech into the formal non-deferential noh and hada forms regardless of his addresses. However, these renderings create a flat speech style and awkward sentences for the modern reader.
    The most appropriate forms for the high priest’s queries to Jesus (v. 60bc, 61b) are the formal limited non-deferential tangsin and hao forms which appropriately express the high priest's hostile intention, i.e. the scorn and insult toward Jesus. The high priest’s speech to the Sanhedrin (vv. 63b-64a) can be appropriately rendered as the formal deferential yeoreobun and hamnida forms. This is important since the forms are the only way to express the authority of Sanhedrin’s members as the judges in the formal trial situation.
    The selection of the addressee honorifics is thus based on the translator's exegetical research, such as the formality of the situation, the examination of the cultural expectation in the trial settings, the social relationship between the high priest and Jesus and the entire Sanhedrin, and the high priest’s intention as shown in his speech and action.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“신약연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 08월 04일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
2:41 오전