• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

근대 일본의 번역창가와 문화내셔널리즘-「올드 랭 사인」의 수용과 「반디」를 중심으로- (Culture-nationalism and Translated Shoka in Modern Japan from: ‘Alud Lang Syne’ to ‘Hotaru no Hikari’)

25 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.18 최종저작일 2014.03
25P 미리보기
근대 일본의 번역창가와 문화내셔널리즘-「올드 랭 사인」의 수용과 「반디」를 중심으로-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 가천대학교 아시아문화연구소
    · 수록지 정보 : 아시아문화연구 / 33권 / 73 ~ 97페이지
    · 저자명 : 박진수

    초록

    본 논문에서는 서양 음악을 도입하는 과정에서 성립된 근대 일본의 번역창가 중 스코틀랜드 민요 「올드 랭 사인」을 차용한 「반디」의 가사 언어에 대한 텍스트 분석을 통해 그 속에 내재된 의미를 찾아보았다. 문명개화와 부국강병을 절대적 과제로 받아들이고 화혼양재와 화양절충을 그 방법론으로 채택한 근대국민국가 건설기의 일본이 학교를 통해 창가라는 장르를 교육하고 보급한 이유는 새로운 국민 만들기 프로젝트의 일환이었다. 『소학창가집』에 실린 노래들은 대부분 일본의 음악적 전통에서 무리 없이 접합할 수 있는 요나누키음계로 이루어진 곡들이었고 거기에 일본어로 된 가사를 붙여서 시대적 상황과 필요에 맞게 구성했다. 「반디」는 바로 이러한 시도의 성공적인 예로 볼 수 있다.
    이 아름다운 선율의 곡은 원곡 「올드 랭 사인」의 경우와 마찬가지로 동아시아에서도 일종의 애국적 감성을 고양시키는 곡으로 수용되었다. 각 민족들 간의 전쟁과 병합, 식민지와 피식민지화, 지배와 피지배의 역사로 점철된 20세기에 동아시아 각국은 각기 자신의 상황에 맞게 ‘애국’적 내용의 가사를 붙여서 받아들였다. 일본은 물론 한국과 중국, 타이완에서도 「올드 랭 사인」은 각각의 언어로 번역(번안)되어 조국에 대한 뜨거운 낭만적 감정을 담은 미디어가 되었다. 이는 근대 이후 동아시아 문화내셔널리즘의 형성에 대한 연구의 중요한 단서를 제공할 수 있을 것으로 생각한다.

    영어초록

    In this paper, text analysis of the words language of “Hotaru” which translated from “Auld Lang Syne” the Scotland folk song among the translated shoka(唱歌) of modern Japan materialized in the process in which Western music is introduced was conducted. Shoka education and spread were a part of “making citizens(国民作り) project” for Japan of a modern nation state construction term which accepted absolutely westernization and the wealth and military strength of a country as a subject. The most of songs placed on the “shogakushokasyu(小学唱歌集)” were the music composed in the yonanukionkai(ヨナ抜き音階) which can join without unreasonableness in musical tradition of Japan. The “Hotaru” was a successful example of this very trial.
    The music of this beautiful melody has been received like the case of the original melody “Auld Lang Syne” as music which uplifts a kind of patriotic sensitivity even in East Asia. Each country in East Asia attached and accepted the words which were united with each situation and which can raise patriotic sensitivity in the 20th century spelled in war between each race, annexation and colony, colonizing rule, and ruling-over history. It became the special media into which “Auld Lang Syne” was translated in each language in Japan, Korea, China, and Taiwan with the hot romantic feeling over a homeland. I think that the important key of the research to formation of the cultural-nationalism in East Asia can be offered.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“아시아문화연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 01일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
6:39 오전