• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

번역을 통해서 들여다 본 동⋅서양문화의 비교 연구 (A Comparative Study on the East-West Culture through Translation)

48 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.13 최종저작일 2014.04
48P 미리보기
번역을 통해서 들여다 본 동⋅서양문화의 비교 연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 영산대학교 동양문화연구원
    · 수록지 정보 : 동양문화연구 / 17권 / 273 ~ 320페이지
    · 저자명 : 정길화

    초록

    본 논문은 번역의 과정에서 드러나는 언어 문화적 차이가 영어와 한국어, 영미 문학과 한국 문학 사이에 깊이 존재함을 밝히고 있다. 필자는 실용 영어와 영미 문학이 지닌 서양 문화의 전통과 규범에는 어떤 특색이 있으며, 이는 한글과 한국 문학을 배우며, 또한 동시에 한자문화권에 속한 한국인들의 언어문화의 패턴과는 어떤 차이점을 지니는지에 대하여 분석한다.
    무엇보다도 필자는 혼종의 시대를 살아가는 21세기 초의 문학인들이 창의적 번역을 통하여 동·서양 간의 문화 교류의 물꼬를 더욱 틀 수 있다는 신념에서 이 논문을 작성하게 된 것이다. 필자는 한글과 영어, 이를 매개로 한 한국 문학과 영미 문학 간의 의사소통의 차이와 문제점들이 한국인과 서구인의 언어 문화적 차이에서 비롯되었음을 밝히고, 이와 같은 의식(意識)이나 생활 구조상의 차이에 대한 접근과 이해를 통하여 이런 차이들을 극복하고 원활한 의사소통을 할 수 있음을 밝힌다. 그럼으로, 필자는 여러 실용 영어와 영미 문학의 한역(韓譯), 또한 그 정반대의 경우인, 한국어나 한국 문학의 영역(英譯)에서 각각 드러나는 언어 문화적 차이와 문학적 전통과 규범의 차이 등에 대하여 그 예를 들어 분석하고, 이에 따라 발생할 수 있는 의사소통 상의 여러 문제점들과 그 해결책을 모색한다.
    필자는 영역과 한역의 쌍방향에 있어서, 언어 문화적 차이를 극복하고, 의사소통을 더욱 원활히 하기 위해서는 창의적 번역이 필요함을 몇 가지 예를 들어서 인정한다. 본 논문 전반에 걸쳐서, 필자는 한글과 한국 문학을 기반으로 한 세련된 문화의 발전을 위해서는 한민족(韓民族)의 정신사적 흐름이나 한글 발명과 관련된 언어문화 발전의 배경에 대한 지식과 함께 서구 영미 문화권에 대한 언어 문화적 이해 또한 중요함을 지적한다. 영어나 영미 문학을 통한 타 문화의 수용 시에도 이와 같은 언어 문화적 배경의 이해는 수반되어야 한다.
    언어 문화적 접근과정에서, 필자는 한민족(韓民族) 신화와 사상(思想)의 원류(原流)와 헬레니즘이나 헤브라이즘 문화와의 비교 분석을 시도한다. 또한 필자는 한글의 발명과 그 고유한 언어 구성적 특색이 영어를 기반으로 한 영미 문학과의 근본적 차이를 설명한다. 필자는 또한 한류의 확산은 타 언어문화에 대한 깊이 있는 지식과 이해를 기반으로 하여야 하며, 번역 상의 체계성이나 질적 수준에 있어서의 향상을 통하여 더욱 점진적이고 긍정적인 효과를 창출하리라고 예견한다.

    영어초록

    This study puts emphasis upon the sociolinguistic differences in translation between the English and the Korean language, between the British & the American literature and the Korean literature. For the better communication through the proper translation, I investigate into the main features of the Western culture with its tradition and code in literature and in daily dialogue, as well, comparing with the language pattern of Koreans who learn and use Hangeul, the Korean alphabet, and simultaneously, living in the Far East which is within the Chinese cultural influence.
    In the early 21st century when it is in the era of hybridity, the literary circles should aim at creative translation which is, also, to be based upon the original text, as well. This study is made up with the conviction that the cultural exchange can be expanded through the creative translation by understanding the sociolinguistic backgrounds between the East and the West. In translating English into Korean, and in doing so conversely, there exist a variety of differences in the sociolinguistic backgrounds, literary tradition and its convention, and so forth, between the two languages. Thus, I pursue the possible way to solve the communicative problems that may happen in translating the sociolinguistically different languages.
    Consequently, I acknowledge the necessity of the creative translation in both Korean and English to overcome the differences in sociolinguistic background and to communicate better. Along with a deep understanding of the traditional Korean thoughts and its main stream, I also compare them with the thinking of Hellenism and of Hebraism. Through the understanding of the sociolinguistic differences inherent in English and Korean, per se, and by looking for the solution of the problems in translation, Hallryu, the Korean Wave, is expected to have more expansive, progressive, and positive effects.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“동양문화연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 07일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:27 오전