• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

김명순의 번역과 페미니즘: 「돌아다볼 때」와 「외로운 사람들」을 중심으로 (Kim Myeong-soon’s Translation and Feminism: When You Look Back and Lonely People)

26 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.13 최종저작일 2024.06
26P 미리보기
김명순의 번역과 페미니즘: 「돌아다볼 때」와 「외로운 사람들」을 중심으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국비교문학회
    · 수록지 정보 : 비교문학 / 93호 / 83 ~ 108페이지
    · 저자명 : 윤선경

    초록

    본 연구는 페미니즘 번역 이론을 바탕으로 일제강점기 신여성 김명순이 게르하르트 하우프트만의 자연주의 희곡 「외로운 사람들」(1891)을 문화번역한 「돌아다볼 때」(1925) 개고본과 「외로운 사람들」(1924)을 살펴보고자 한다. 이 두 작품은독일어 원본을 한 줄 한 줄 옮긴 일반적인 의미의 번역이 아니어서 보통 초기근대 소설로 여겨졌지만, 본 논문은 서사와 등장인물에 주목하여 독일어 원본의페미니즘 번역이라고 주장한다. 하우프트만의 희곡이 구도덕에 고통받는 남자 주인공을 중심으로 다룬다면, 김명순의 소설은 여성이 주인공이거나 여성처럼 타자화된 남성이 주인공이며, 여성의 고통, 자유연애, 독립성을 강조하면서 식민지 조선의 결혼, 조혼, 가부장제를 비판하기 때문이다. 김명순은 번역가로서 남성 서사를 여성 서사로 바꾸고, 등장인물을 원본과 다르게 형상화한다. 남성 인물들은원본의 가부장적인 주인공과 다르게 여성 인물들을 이해하고 존중하는 페미니스트로 그려지고, 여성 인물들은 자신의 욕망에 솔직하고 자유연애를 추구하는 주체적인 여성들로 묘사된다. 김명순은 억압적이고 숨막히는 가부장적인 사회에 저항하며, 독일의 희곡을 식민지 조선의 두 페미니즘 소설로 번역한다.

    영어초록

    In this article, I examine the works of the “New Woman” Kim Myeong-soon (1896-1951), focusing on her two Korean translations of Gerhart Hauptman’s Lonely People (1891): Lonely People (1924) and When You Look Back (1925). While Kim’s translations are often regarded as early Korean novels due to their departure from a literal translation of the German play, I argue that they should be seen as feminist adaptations of the original work, with a distinct emphasis on narrative and characterization. While Hauptman’s play centers on a male protagonist struggling against traditional ideologies such as family and religion, Kim’s novels foreground women’s suffering, free love, and independence, critiquing the early marriage, concubinage, and patriarchy of Joseon during the Japanese colonial period. The transformation of the male narrative into a female narrative in Kim’s works highlights the importance of the translator’s characterization. Male characters are portrayed as feminists who understand and respect female characters, in contrast to the patriarchal German protagonist of the source text. Meanwhile, female characters are depicted as independent women as advocates of free love in the target texts. Kim resists the oppressive and suffocating patriarchal society, rewriting the German play into two feminist novels of the colonized Joseon era.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“비교문학”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 15일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
3:44 오전