• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

서양 지식의 전달을 위한 번역의 시작과 그 양상 ―난학(蘭学)의 번역 사정을 중심으로― (The beginning and the aspect of translation for the transmission of Western knowledge ─Focusing on the translation situation of Rangaku─)

17 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.09 최종저작일 2019.05
17P 미리보기
서양 지식의 전달을 위한 번역의 시작과 그 양상 ―난학(蘭学)의 번역 사정을 중심으로―
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 단국대학교 동아시아인문융복합연구소
    · 수록지 정보 : 日本學硏究 / 57권 / 57 ~ 73페이지
    · 저자명 : 홍성준

    초록

    이 글은 일본에서 서양의 학문이 전달되는 과정에 있어 번역이 어떻게 이루어졌는지를 살펴보고 당시 서양의 학문을 총칭하여 불렀던 ‘난학’ 중에서도 서양 의학이 일본에 소개되는 과정에서 번역의 양상이 어떻게 나타나는지를 고찰한 글이다.
    16세기에 서양문명과 접촉하면서 번역의 필요성이 증대되었고 교섭 실무자인 통사를 양성하여 그들을 학습하고 통역과 번역 실무를 맡겼다. 서양과 교류를 하면서 서양의 언어를 이해하는 언어 능력이 필요하게 되었으며, 이는 의사소통이 가능한 어학 능력뿐만 아니라 서양의 원서를 읽고 그 속에서 지식과 정보를 얻는 능력까지 포함한 것이었다. 따라서 당시 통사들은 회화와 작문을 비롯하여 번역과 독해 능력까지 요구받았었다.
    근세기에 많은 서양 학문 서적들이 유입되었고, 이를 통해 서양의 사상이나 기술 등을 받아들이기 위해서는 서양인과 일본인들이 원만하게 교류하기 위한 통역뿐만 아니라 유입된 서적의 번역이 필수적으로 요구되었다. 난학은 네덜란드를 제외한 서양의 문물을 받아들이지 않는다는 도쿠가와 막부의 쇄국정책의 영향으로 더욱 활발하게 수용되었다.
    이 시기에 고안된 번역어는 서양 지식이 일본 사회에 널리 알려지는 데에 큰 역할을 하게 되는데, 이는 번역어가 없이는 외국 지식의 전달 또한 제한적일 수밖에 없음을 말해준다. 즉, 번역은 외국의 문화와 지식의 전달과 수용에 있어 중요한 수단이라고 할 수 있다.

    영어초록

    This article is about how translation was done in the process of incorporating Western studies in Japan, and in the case of Western medicine being introduced to Japan among “Rangaku” that collectively referred to Western studies at that time.
    The need for translation increased while interacting with Western civilization in the 16th century, and trained translators who are negotiators in charge of interpretation and translation. They needed a language ability to understand their language while interacting with the West, but this included not only language ability to communicate, but also the ability to read Western originals and gain knowledge and information among them It was a thing. Therefore, translators at that time was required for conversation and writing, as well as translation and reading skills.
    In the early modern period many books of Western studies were influx. In order to incorporate Western ideas and techniques through this, it was essential to translate not only the interpreters that Western and Japanese people can interact with each other well, but also the introductory books. Rangaku was more positively accepted by the influence of the Tokugawa Shogunate’s isolation policy of not incorporating Western literature except the Netherlands.
    The translated words devised during this period will play a major role in spreading Western knowledge widely to Japanese society. This demonstrates that without translation, the transmission of foreign knowledge is also limited. In other words, translation can be said to be an important means in the transmission and acceptance of foreign cultures and knowledge.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“日本學硏究”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가 요청 쿠폰 이벤트
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 03일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
2:05 오후