• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한국어 높임 표현 ‘-님/님’의 중국어 대응 양상 연구 : 드라마 병렬말뭉치를 바탕으로 (Study on the Corresponding Chinese Expressions of Korean Honorific Expressions ‘-nim/nim’ : Based on the Drama Parallel Corpus)

22 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.08 최종저작일 2024.09
22P 미리보기
한국어 높임 표현 ‘-님/님’의 중국어 대응 양상 연구 : 드라마 병렬말뭉치를 바탕으로
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 인하대학교 다문화융합연구소
    · 수록지 정보 : Journal of Multiculture and Education / 9권 / 3호 / 77 ~ 98페이지
    · 저자명 : 설문영, 김선정

    초록

    본 연구의 목적은 한·중 병렬말뭉치에서 한국어 높임 표현 ‘-님/님’이 중국어에대응되는 양상을 분석하는 데 있다. 이를 위해 중국어로 번역된 한국 드라마 6부를선택하여 26만 어절 규모의 한·중 병렬말뭉치를 구축한 후 접미사로 사용된 ‘-님’ 과 의존명사로 사용된 ‘님’이 중국어에 대응하는 양상을 분석하였다. 그 결과, 한국어의 높임 표현 ‘-님/님’이 총 3,572회 나타난 것으로 파악되었는데, 이 중 접미사로사용된 경우가 3,553회이고 의존명사로 사용된 경우가 19회임을 알 수 있었다. 접미사로 사용된 ‘-님’은 주로 ‘친족 호칭(317회)’이나 ‘직위나 직책, 관직, 외교적인호칭(3,214회)’ 뒤에 나타났으며, 의존명사로 사용된 ‘님’은 ‘성+이름+님(18회)’과‘이름+님(1회)’으로 나타났음을 알 수 있었다. 한국어의 높임 표현 ‘-님/님’이 중국어 번역문에서 대응되는 특징을 요약하여 제시하면 다음과 같다. 먼저, 접미사 ‘- 님’이 직위나 친족 호칭어 뒤에 붙어 상대방을 직접 부를 때 사용된 경우는 중국어에서 직위명이나 친족 호칭어로 번역된 경향이 있었다. 다음으로, 접미사 ‘-님’이직위나 친족 호칭어 뒤에 붙어 상대방을 지칭할 때 사용된 경우는 중국어에서 이인칭대명사 ‘您/你’로 번역된 경우가 가장 많았으며, 상대방과 관련된 사람을 지칭할 때는 접미사 ‘-님’이 ‘您-’과 ‘令-’ 등으로 대응하는 경향이 있었는데 ‘令-’보다는‘您-’으로 번역된 경우가 많았다. 또한 대화 현장에 있는 제삼자를 지칭할 때는 접미사 ‘-님’이 중국어 번역문에서 보통 직위명이나 친족 호칭어로 번역되는 경향이있지만 대화 현장에 없는 제삼자를 지칭할 때는 접미사 ‘-님’이 대부분 ‘他/她’로번역되는 경향이 있었다. 끝으로 의존명사로 사용된 ‘님’은 중국어 번역문에서 상황에 따라 다양하게 나타나는 경우가 많았다. 이러한 본 연구의 결과는 중국인학습자 대상의 한국어 높임 표현 교육을 위한 기초 자료로 활용될 수 있을 것으로본다.

    영어초록

    The purpose of this study is to clarify how the Korean honorific expression ‘-nim/nim’ is translated in Chinese, using a parallel corpus of Korean dramas. To achieve this, a parallel corpus of approximately 260,000 words was created by selecting six Korean dramas. The study also examines the usage of the Korean honorific expression ‘-nim/nim’ through previous research. The analysis focuses on ‘-nim’ used as a suffix and ‘nim’ used as a dependent noun in the drama parallel corpus. According to the analysis results, the honorific expression ‘-nim/nim’ appeared 3,572 times in the corpus, with ‘-nim’ being used as a suffix in 3,553 instances and ‘nim’ as a dependent noun in 19 instances. Additionally, the suffix ‘-nim’ mainly appeared in the context of ‘kinship terms (317 instances)’ and ‘titles or positions in official or diplomatic contexts (3,214 instances)’, while the dependent noun ‘nim’ appeared as ‘surname+given name+nim (18 instances)’ and ‘given name+nim (1 instance)’. Based on these results, the study identifies trends in the translation of the honorific expression ‘-nim/nim’ into Chinese. First, when directly addressing someone, the suffix ‘-nim’ as a title or kinship term tends to be translated into Chinese as a title or kinship term. Second, when referring to someone, the suffix ‘-nim’ used as a title or kinship term is most commonly translated into Chinese as the second-person pronoun '您/你'. Additionally, when referring to a person related to the addressee, the suffix ‘-nim’ is often translated as ‘您-’ or ‘令-’ in Chinese, with ‘您-’ being more common than ‘令-.’ Furthermore, when referring to a third person present in the scene, the suffix ‘-nim’ tends to be translated as a title or kinship term in Chinese, while when referring to an absent third person, it is generally translated as ‘他/她’. Finally, ‘nim’ used as a dependent noun has a variety of correspondences in Chinese translations depending on the context. The significance of this study lies in providing basic educational materials for teaching honorific expressions to Chinese learners of Korean.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • EasyAI 무료체험
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 15일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:51 오전