• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

독일어 2격 부가어의 한국어 번역형태 분석- 외국어고등학교 학생들을 대상으로 - (Zur Analyse der Übersetzungsformen der deutschen Genetivattribute ins Koreanische - Für die Schüler an der Fremdsprachenoberschule)

19 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.17 최종저작일 2018.09
19P 미리보기
독일어 2격 부가어의 한국어 번역형태 분석- 외국어고등학교 학생들을 대상으로 -
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국독일어문학회
    · 수록지 정보 : 독일언어문학 / 81호 / 23 ~ 41페이지
    · 저자명 : 성지혜

    초록

    본 논문의 목적은 독일어 명사구문에서 흔히 나타나는 2격 부가어의 유형을 살펴보고, 국내 외국어고등학교 학생들을 대상으로 독일어 2격 부가어 번역형태를 분석하는것이다. 핵명사와 2격 부가어는 다양한 의미적 관계를 가지며, 명사구문 내 복잡한 통사적 구조는 중의성을 야기하기도 한다. 따라서 독일어 교수 학습 과정에서 이에 대한인식을 새롭게 할 필요가 있다.
    학생들은 2격 부가어가 포함된 독일어 문장 20개를 한국어로 번역하였다. 독일어 문장은 최근 5년간 수능독일어Ⅰ에 출제된 독해 지문에서 발췌하였다. 번역형태는 학생들이 핵명사와 2격 부가어의 의미적 관계를 바탕으로 정확하고 자연스럽게 번역하였는지를 중심으로 살펴보았다. 그 결과 핵명사와 2격 부가어 사이에 조사 ‘-의’를 사용한 경우가 압도적으로 많았다. 이어서 조사를 사용하지 않은 경우, 조사 ‘-에서’를 사용한 경우, 의존명사 ‘-중’을 사용한 경우, 조사 ‘-의로’와 ‘-의’를 중첩하여 사용한 경우, ‘-에 있는’, ‘-를 위한’과 같은 표현을 사용한 경우, 문장으로 풀어서 쓴 경우 순으로 나타났다.
    번역은 단순히 단어 대 단어의 치환작업이 아니다. 학습자는 핵명사와 2격 부가어의의미적 관계를 가능한 정확하고 자연스럽게 나태내기 위해서 전략적 선택 능력을 키워야 한다. 예를 들면, 문법적 관계를 나타내는 다양한 조사를 사용하거나 문장으로 풀어서 번역하는 것이 정확한 의미전달에 도움이 될 것이다.

    영어초록

    Das Ziel der vorliegenden Arbeit liegt darin, Typen der deutschen Genitivattribute zu forschen und die Übersetzungsformen der deutschen Genetivattribute ins Koreanische zu analysieren. Das Genitivattribut drückt verschiedene Beziehungen zum übergeordeneten Nomen aus und von Zeit zu Zeit verursacht die Dọppeldeutigkeit. Darum brauchen wir das Genetivattribut in der didaktische Methode zu enthalten.
    Die Teilnehmer als Schüler des am 3. Jahrgang an der Framdsprachen Oberschule übersetzen 20 deutsche Sätze ins Koreanische, die die Genetivattribute haben. Die Sätze wurde im Leseverständnis des Prüufungsbereichs ‘Deutsch I’ im koreanischen Abitur ausgezogen. Die Schüler haben Partikel ‘-의’ zwischen dem übergeordeneten Nomen und Genitivattribut übermächtig viel benutzt. Danach gab es die Schüler, die keine Partikel ‘에서’, abhängigen Substantiv ‘-중’, aufgeschichtete Partikel ‘의로의’ benutzt haben. Außerdem haben die Schüler die Ausdrücke wie ‘~에 있는’ und ‘~를 위한’ benutzt. Wenige Schüler haben den übergeordeneten Nomen und das Genitivattribut im Satz umschrieben.
    Übersetzung ist nur keine Ersetzung der Wörter. Die Schüler sollten die strategische Fähigkeit zur Auswahl haben, um verschiedene Beziehungen zwischen dem übergeordeneten Nomen und Genitivattribut genau und natürlich auszudrücken.
    Dazu ist es nützlich, die verschiedene grammatische Partikeln zwischen dem übergeordeneten Nomen und Genitivattributzu benutzen oder den übergeordeneten Nomen und das Genitivattribut im Satz zu umschreiben.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“독일언어문학”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 프레시홍 - 추석
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 26일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:25 오전