러시아어 작문・번역 교육을 위한 러시아어-한국어 결과 구문 비교 연구

최초 등록일
2016.10.11
최종 저작일
2016.06
20페이지/파일확장자 어도비 PDF
가격 5,500원 할인쿠폰받기
판매자(주)코리아스칼라
다운로드
장바구니

* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

서지정보

발행기관 : 한국외국어교육학회 수록지정보 : 외국어교육 / 23권 / 2호
저자명 : 이은순

목차

I. 들어가는 말
II. 영어와 한국어의 결과 구문
1. 영어의 결과 구문
2. 한국어의 결과 구문
III. 러시아어의 결과 구문
IV. 결과 구문 비교
V. 러시아어 작문/번역 교육 방안
1. 러시아어 -> 한국어 번역
2. 한국어 -> 러시아어 번역/작문
VI. 나오는 말
참고문헌

영어 초록

This paper deals with the properties of Russian and Korean resultative constructions in comparison with English resultative constructions. As the morphological and syntactic properties of resultative constructions vary from language to language, understanding properly the characteristics of the resultative constructions of any two languages is important in order to translate sentences accurately from one language into the other. The Russian language does not allow secondary predication in resultative constructions, which are possible in Korean and English. Instead a large class of Russian prefixed verbs, the circumfix verbs (prefixed reflexive verbs), have the same semantic structure as resultative constructions. In the case of the Korean language, since resultative constructions are closely related to the morphology, it has the bounded resultative morphemes ‘-게, -도록’ which can be used in different meanings besides the resultative. Specific translation methods of Korean and Russian resultative constructions according to the verb types are suggested for teaching purposes.

참고 자료

없음

자료문의

제휴사는 별도로 자료문의를 받지 않고 있습니다.

판매자 정보

코리아스칼라는 정직과 신뢰를 기반으로 학술단체 발전에 도움을 드리고자 하는 기업입니다. 본 사는 본 사가 자체 개발한 솔루션을 통하여 보다 효율적인 업무 관리 뿐만 아니라, 학술지의 데이터베이스화, ARCHIVE를 돕습니다. 본 사의 One Stop Service를 통해 국제적인 학술단체로 함께 도약 할 수 있다고 믿습니다.

본 학술논문은 (주)코리아스칼라와 각 학회간에 저작권계약이 체결된 것으로 AgentSoft가 제공 하고 있습니다.
본 저작물을 불법적으로 이용시는 법적인 제재가 가해질 수 있습니다.

찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

우수 콘텐츠 서비스 품질인증 획득
최근 본 자료더보기
러시아어 작문・번역 교육을 위한 러시아어-한국어 결과 구문 비교 연구