국문/영문 비즈니스 계약서 분석과 번역
- 최초 등록일
- 2024.11.08
- 최종 저작일
- 2024.10
- 89페이지/ MS 워드
- 가격 10,000원
소개글
본 자료집은 국문과 영문으로 작성된 딜러 계약서를 통해 법률적 문서 번역의 미묘한 차이와 전문 용어의 적절한 사용 방법을 실제 예시와 함께 제공합니다. 이는 법률, 비즈니스, 번역학을 공부하는 학생과 전문가에게 귀중한 학습 자료가 될 것입니다.
목차
1. Contract Goods
2. Appointment of the Dealer and Related Rights
3. Primary Market Area
4. Business Plan
5. Sales and Service Activities
6. Service and Warranty
7. Promotion, Advertising and Signage
8. Orders, Pricing and Payment
9. Liability and Indemnification
10. Designation and Marks
11. Status and Ownership of the Dealer
12. Financial Structure, Statements and Audit
13. Other Obligations of the Dealer
14. Term and Termination
15. General Provisions
16. Notices
17. Governing Law and Dispute Resolution
18. Signature
본문내용
1. Sales and Servicing Activities
1.1 Contract Goods
(a) Contract Goods are:
(i) all and any models, types, versions (of whatever configuration or shape) of new 00000 cars within the normal production activities of 00000 that are completely built-up new motor vehicles (including chassis) manufactured by or under license of 00000 S.p.A. (“00000”) or its affiliates and distributed by 00000 Korea ("Vehicles") and in the versions intended for the Primary Market Area (“PMA”); and
(ii) new genuine parts, assemblies, sub-assemblies, components, accessories attachments, materials, tools, oil, fluid additives and tyres for installation on or attachment to Vehicles, components, aggregates, assemblies, as well as exchange or replacement parts, components, aggregates and assemblies, which are supplied by 00000 Korea ("Parts").
(b) Successor and supplementary models within existing model series will become Contract Goods upon their official launching in the PMA with the consent of 00000 Korea.
참고 자료
없음