총 69개
-
1910년대 번안소설과 멜로드라마 형식의 특성2025.01.261. 번안의 의미 번안은 문학작품의 창작 과정에서 중요한 변형 작업을 의미하는 것으로, 이는 단순히 외국 작품을 번역하는 것에서 그치지 않고, 원작의 핵심적인 줄거리와 내용을 유지하면서도 수용하는 국가의 문화적·사회적·언어적 특성에 적절하게 맞추어 각색하는 것을 의미한다. 번안은 '번역'과 '개작'이 결합된 형태로, 작품을 현지의 독자들에게 더욱 친숙하게 전달하기 위한 문학적 기법이다. 2. 1910년대 번안소설 3대 작가와 작품 1910년대 번안소설 3대 작가는 이인직, 최찬식, 안국선이다. 이들은 당시 서양과 일본의 문학을 번안...2025.01.26
-
한국어교육에서의 문학작품 활용예2025.05.061. 한국어 교재와 문학 작품 활용 한국어 교과서와 문학 작품을 사용하는 것은 언어 학습 과정을 지원하고 학습자의 읽기 및 이해 능력을 개발하는 좋은 방법입니다. 문헌을 선택할 때 학습자의 수준과 흥미에 맞는 자료를 선택하는 것이 중요합니다. 2. 적절한 수준의 자료 선택 학습자의 수준에 맞는 교재와 문학 작품을 선택하는 것이 중요합니다. 예를 들어 초급 학습자는 간단하고 이해하기 쉬운 자료로 시작해야 하며 고급 학습자는 더 복잡한 텍스트를 다룰 수 있습니다. 3. 실제 자료 사용 신문 기사, TV 쇼, 영화와 같은 실제 자료를 사...2025.05.06
-
[방통대]한국문학과 대중문화]24년 2학기 중간과제물_v12025.01.261. 번안의 의미 번안이라는 개념은 번역과는 다른 의미라고 할 수 있는데, 번안이라는 것은 대개 외국문학을 수용하는 과정에서 번역과는 다른 방식, 즉 원작의 줄거리를 따르되 지명, 인명 때로는 사건 등을 자국의 실정에 맞게 고치는 것을 일컫는다. 구체적으로 보면, 번안은 원작의 플롯을 그대로 유지하거나 조금 변형하여 옮기되 등장인물, 배경, 디테일 등을 자국화 또는 현대화하는 번역 방법으로서 새로운 오리지널리티를 지니는 제3의 창작이라고 할 수 있는 것이다. 2. 1910년대 번안소설 3대 작가와 작품 1) 조중환 : 장한몽 - 일...2025.01.26
-
고려시대의 한문학2025.01.241. 고려시대 한문학의 발달 고려시대에는 한문학이 발달하면서 한문으로 된 시문을 짓는 것이 지식인의 기본적 교양이 되었습니다. 유교 경전의 문구도 일상 생활에서 자연스럽게 사용되었습니다. 고려 유교의 학풍은 점차 보수적인 성격을 띠게 되었습니다. 고려의 한문학 수준이 높아짐에 따라 문인들의 저술도 많아졌지만 전해지는 작품은 많지 않습니다. 2. 고려시대 주요 한문학 작품 현재 전해지는 고려시대 한문학 작품으로는 가락국기, 균여전, 대각국사 문집, 삼국사기 등이 있습니다. 삼국사기는 고려 인종 때 김부식이 편찬한 역사서로 우리나라 최...2025.01.24
-
중국의 한시2025.05.071. 중국의 한시 중국의 한시는 오랜 역사를 가지고 있으며, 시경에서 시작하여 오언시, 칠언시 등 다양한 형식으로 발전해왔습니다. 중국의 한시는 일본의 와카, 한국의 시조와 같은 정형시로 여겨지며, 특히 당나라 시기에 가장 발달했습니다. 당나라의 대표적인 시인으로는 이백, 두보, 왕유, 백거이 등이 있으며, 그들의 작품들은 중국 문학사에서 매우 중요한 위치를 차지하고 있습니다. 한시는 번역하기 어려운 특성이 있지만, 중국 문화와 역사를 이해하는 데 중요한 역할을 합니다. 2. 중국 한시의 발전 중국의 한시는 시경에서 시작하여 오언시...2025.05.07
-
중국 현대 부조리 작가 옌롄커와 가오싱지엔 비교2025.01.131. 가오싱젠 가오싱젠은 중국 출신의 극작가, 소설가, 번역가, 화가이다. 1940년 중국 장시성 간저우에서 태어나 부유한 집안에서 서구식 교육을 받으며 자랐다. 베이징 외국어대학 불문과를 졸업하고 불어 번역가로 일하던 중 중국 공산당의 공포정치와 독재에서 인간에 대한 부조리를 느끼고, 중국 정치사회 현실에 대한 희곡을 집필하기 시작한다. 하지만 중국 정부를 비판했다는 이유로 많은 원고가 불태워지고 글쓰기를 금지 당한다. 결국 중국 당국의 억압에 시련을 겪고 프랑스로 망명한다. 그 후로도 천안문사건과 같은 중국의 정치적 문제에 관한...2025.01.13
-
한국문학과 대중문화3공통 번안의 의미와 1910년대 번안소설 작가 및 작품, 멜롱드라마 형식의 특성2025.01.261. 번안의 의미 소설 문학에서 '번안'은 원작 소설을 다른 언어로 번역하는 것과 다르게, 원작의 내용을 재창조하거나 각색하여 새로운 형태로 변형하는 것을 의미합니다. 번안은 단순한 번역을 넘어서 원작의 주제, 캐릭터, 이야기 구조를 바탕으로 새로운 작품을 만드는 과정입니다. 이 과정에서 원작의 핵심 요소는 유지되지만, 새로운 문화적, 문맥적 요소가 추가되거나 변경될 수 있습니다. 2. 1910년대 번안소설 3대 작가와 작품 1910년대 한국 문학 역사에서 중요한 변화를 겪은 시기로, 이 시기에 번안소설이 주목받기 시작했습니다. 대...2025.01.26
-
영국문학의 이해: 중세부터 18세기까지의 주요 작품과 작가2025.01.241. 중세 영문학 중세 영문학에서는 고대 영어 시기와 중세 영어 시기를 구분하는 기점이 노르만족의 영국 정복 전후로 본다. 앵글로 색슨족이 사용하던 문자는 기독교 선교사들이 로마 알파벳을 전파한 이후부터 기록되었고, 이들이 양피지 위에 성경을 번역하면서 라틴어와 함께 앵글로 색슨어로 기록하였다. 하지만 바이킹족의 침입으로 많은 장서가 소실되었다. 중세 영문학의 대표작인 『베어울프』는 고대 영어 시대의 서사시로, 앵글로 색슨족의 영웅 설화를 다루고 있다. 노르만족의 영국 침입 이후에는 노르만 프랑스어로 인해 영어가 천시되었고, 기사도...2025.01.24
-
1910년대 번안소설의 특성과 대표 작가2025.01.261. 번안의 의미와 특징 번안은 원작의 내용을 새로운 환경에 맞추어 재해석하거나 변형하여 재창작하는 작업을 의미합니다. 번안은 단순한 번역이 아니라 원작의 주제와 줄거리를 유지하면서도 문화적, 언어적 차이에 맞게 수정하고 각색하는 과정을 포함합니다. 1910년대 한국에서 번안은 외국 문학을 한국 독자에게 소개하는 중요한 방법이었으며, 당시 한국 사회의 상황을 반영한 작품들을 통해 독자들과 소통하였습니다. 2. 1910년대 번안소설의 3대 작가와 작품 1910년대 한국 번안소설의 대표적인 작가로는 이해조, 최찬식, 김동인이 있습니다....2025.01.26
-
오만과 편견에 대한 토대주의적 비평가와 회의론적 비평가의 가상논쟁2025.04.281. 오만과 편견의 재생산과 다양한 해석 토대주의적 비평가(의도주의나 반의도주의)와 회의론적 비평가(바르트)가 오만과 편견의 재생산과 다양한 해석에 대해 논쟁한다. 토대주의적 비평가는 원작의 설정을 바꾼 변형된 작품들이 원저자의 의도와 다른 방향의 해석을 낳기 때문에 위험하다고 주장하지만, 회의론적 비평가는 다양한 해석을 존중해야 하며 저자의 의도에 얽매이지 않고 독자의 해석도 동등한 지위를 가져야 한다고 주장한다. 2. 어린이를 위한 오만과 편견과 번역본의 한계 토대주의적 비평가는 어린이를 위한 오만과 편견과 같이 원작의 형태가 ...2025.04.28
