소개글
"고대 국어 해석의 한계"에 대한 내용입니다.
목차
1. 국어사 연구와 고대 문헌
1.1. 국어사 연구의 중요성
1.2. 고대 문헌의 가치
2. 한국어와 일본어의 상관성
2.1. 한국어와 일본어의 북방계설
2.2. 음운체계 비교
2.3. 문법체계 비교
2.4. 기초어휘 비교
3. 삼국지위지동이전의 국어 기록
3.1. 삼국지위지동이전의 개관
3.2. 부여계 제어
3.3. 숙신계 제어
3.4. 한계 제어
4. 국어의 변천과 계통
4.1. 부여계 언어와 한계 언어의 관계
4.2. 고대 언어의 후대 계승
5. 참고 문헌
본문내용
1. 국어사 연구와 고대 문헌
1.1. 국어사 연구의 중요성
국어사 연구의 중요성은 국어가 겪어 온 변화들을 밝혀 그 역사를 체계적으로 서술하는 데에 있다"" 국어사 연구는 국어의 역사와 민족의 역사를 함께 다룸으로써 우리의 정체성을 확인할 수 있게 해준다"" 특히 훈민정음 창제 이전에는 문자기록이 제한적이어서 고대 국어의 실상을 파악하기 어려웠기 때문에 국어사 연구의 중요성은 더욱 크다고 할 수 있다""
1.2. 고대 문헌의 가치
고대 문헌의 가치는 매우 크다고 할 수 있다. 첫째, 오래된 자료라는 점에서 그 가치가 높다. 사료의 경우 오래된 것일수록 그 가치가 크다. 중국의 『삼국지』가 3세기경에 편찬된 것에 비해 한국에서 가장 오래된 사료인 『삼국사기』는 12세기에 편찬되었다. 따라서 『삼국지』는 『삼국사기』보다 900년 이상 앞선 사료라는 점에서 국어사 연구에 매우 중요한 가치를 지닌다. 둘째, 동시대 사료라는 점이다. 동시대 사료란 사실이 있었던 시기와 그 사실을 기록한 시기가 비슷한 사료를 말하며, 이러한 동시대성은 사료적 가치를 높이는 주요 요인이다. 중국의 역대 정사는 단대사(斷代史)로서, 해당 시기의 역사를 수록하는 것이 원칙이다. 『삼국지』도 예외가 아니어서, 3세기 당시 동이 사회의 상황을 3세기에 기술했다는 점에서 동시대 사료로서의 가치가 크다. 셋째, 동이 사회에 관한 최초의 기록이라는 점이다. 『삼국지』 「위서」 동이전에는 교섭 기사뿐만 아니라, 동이족 사회의 다양한 사실들이 수록되어 있어 고대 한국 사회를 이해하는 데 매우 중요한 자료이다. 구체적으로는 부여의 영고(迎鼓)를 비롯한 제천의례, 고구려의 동맹(東盟), 동예의 무천(舞天)과 호랑이신 숭배, 삼한의 천군(天君)·소도(蘇塗)와 농경의례 등의 내용이 수록되어 있다. 따라서 『삼국지』 「위서」 동이전은 한국 고대의 민속종교나 마을신앙을 이해하는 데 매우 중요한 사료라고 할 수 있다.
2. 한국어와 일본어의 상관성
2.1. 한국어와 일본어의 북방계설
한국어와 일본어의 북방계설은 두 언어의 계통적 관계를 밝히려는 노력의 일환이다. 이기문 교수에 따르면 일본어 계통론에서는 북방계설과 남방계설이 대립되어 왔는데, 국어와 일본어의 동계설은 북방계설을 대표한다.
이기문 교수는 알타이제어와 한국어의 비교 연구를 진행하면서 고구려어를 부여-공통어의 한 계통으로 보았다. 또한 마한, 진한, 변한의 언어는 남방계어로 보았다. 북방계어와 남방계어의 대립은 신라의 삼국통일로 신라어 중심으로 통합되었으며, 고려시대와 조선시대를 거쳐 현대 한국어는 남방계 제어의 한 부류인 신라어를 이어받았다고 주장한다.
여기서 주목할 점은 부여계어인 고구려어와 원시 일본어가 친족관계의 가능성이 있다는 것이다. 국어와 일본어의 동계설이 북방계설에 있다는 것만큼, 국어의 계통이 정말로 북방계와 남방계로 나뉘어 있었는지에 대한 의문이 제기된다.
만약 이 전제가 틀리다면, 결과도 틀린 것이 된다. 국어가 알타이어계라는 주장도 의견이 분분한 상태이다. 특히 모음조화가 무너졌고 동사 어간이 어미 없이 사용되는 경우가 거의 없다는 점에서 국어와 알타이제어의 친족관계가 소원함을 예상할 수 있다.
북방계 언어와 남방계 언어 역시 그렇다. 중국의 경우 북부와 남부 지역 중국어의 차이가 커서 통역 없이는 대화가 되지 않을 정도이지만, 이들을 서로 다른 언어로 구분하지 않는다. 고대 한국어도 그러할 것이다. 북방계설과 남방계설을 주장하려면 신라어와 고구려어가 방언 차이가 아닌 다른 언어였다는 점을 증명해야 하지만, 현존하는 자료로는 어려워 보인다.
이기문 교수의 ...
참고 자료
이기문·이호권 공저, 「국어사」, 한국방송통신대학교 출판문화원 : 서울, 2024
이기문, 『신정판 국어사개설』, 태학사, 1998.
김공칠, 『한일공통어휘연구』, 한국문화사, 2006.
김용운, 『천황은 백제어로 말한다』, 한얼사, 2009.
김성규, 「고구려어 연구에 대한 반성 : 지명 표기를 중심으로」, 『 인문과학연구』, 제 9호, 2004.
나까지마 히로미, 「三國史記 地理志의 百濟 地名語 硏究 : -韓․日 地名語 比較의 觀點에서-」, 『어문연구』, 39권 3호 통권151호, 2011, 한국어문교육연구회, pp.149-173.
문양수, 「韓國語와 日本語의 親族關係 硏究」, 『홍대논총 : 인문사회과학편』, vol.11. p11.
梅田博之, 「경어에 관한 한일 대조 연구 : 절대경어와 상대경어」, 『일본학지』, 계명대국제학연구소, 1990
이기문, 「韓國語와 日本語의 語彙比較에 대한 再檢討」, 『어학연구』, 서울대학교 언어연구소, 1973
정원수, 「백제어의 형성과 계통에 대하여」, 『백제연구』, 제33집, 2001.
김병제, 『조선어학사』, 한국문화사, 1996
김영진, 『국어사 연구』, 이회, 2002
이기문, 『국어사 개설』, 태학사, 1998
정연규, 『언어 속에 투영된 한민족의 고대사』, 한국문화사, 2002, 『언어로 풀어보는 한민족의 뿌리와 역사』, 한국문화사, 1997