• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

고전문학(古典文學)을 통해 본 점화평(點化評)과 점화(點化) 작법(作法)의 실재(實在) (The literature technique of Jeomhwa (點化) and its use in classical literature)

42 페이지
기타파일
최초등록일 2025.07.17 최종저작일 2018.04
42P 미리보기
고전문학(古典文學)을 통해 본 점화평(點化評)과 점화(點化) 작법(作法)의 실재(實在)
  • 이 자료를 선택해야 하는 이유
    이 내용은 AI를 통해 자동 생성된 정보로, 참고용으로만 활용해 주세요.
    • 전문성
    • 논리성
    • 실용성
    • 유사도 지수
      참고용 안전
    • 📚 고전문학의 창작 기법인 점화(點化)에 대한 깊이 있는 학술적 접근
    • 🎨 문학 작품의 모방과 창조적 변형에 대한 심층 분석
    • 💡 현대 작가들에게 적용 가능한 창작 방법론 제시

    미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 국제비교한국학회
    · 수록지 정보 : 비교한국학 Comparative Korean Studies / 26권 / 1호 / 293 ~ 334페이지
    · 저자명 : 윤인현

    초록

    작가는 유한한 사고로 무한한 역의 문학 세계를 표현하다보면, 자기 한계를 느낄 때가 있다. 그 한계의 극복 방법의 하나로, 전인(前人)들이 남긴 작품을 모방하여새로운 의미를 부여하는 점화(點化, 환골탈태(換骨奪胎))의 작법이 있다. 점화는 전인들의 작품 중 그 뜻의 어느 지점으로부터 변화를 가(加)하여 자기의 작품에 다시빌려 쓰는 것을 말한다. 그리고 창작 과정에서 자기 나름의 시구가 뜻하지 않게 전인의 시구와 우연히 일치되는 경우로 우동(偶同)이 있는데, 이도 점화와 크게 다르지않다. 그런데 전인의 작품 중 그 뜻을 빌려 점화하려다가 발전적으로 변화시키지 못하고 그 뜻을 그저 되밟아 따르는 수준에 머물 경우, 도습(蹈襲)이라고 평한다. 도습보다 더 심한 경우로 처음부터 남의 것을 훔치고자 하는 뜻에서 출발하여 남의 작품의 일부를 몰래 훔쳐다가 자기의 것으로 삼는 표절(剽竊)도 있다. 본고에서 살필 점화는 고금(古今)의 작가들이 추구하던 작법이지만, 도습과 표절은 꺼리던 바로 평어류 용어이다.
    본고는 전인(前人)들이 유한한 사고의 확장 방법의 하나로 사용하던 점화가, 실제 작품에서 어떻게 활용되었는지를 논한 것이다. 굴원의 「어보사(漁父辭)」를 점화한 작품으로는 권근(權近)의 「주옹설(舟翁說)」과 정약용(丁若鏞)의 「오즉어행(烏 鰂魚行)」이 있었다. 그리고 구양수(歐陽脩)의 「취옹정기(醉翁亭記)」를 모방한 송순의 「면앙정가(俛仰亭歌)」와 「초사(楚辭)」를 모방한 정철(鄭澈)의 「전후미인곡(前後 美人曲)」, 구양수(歐陽脩)의 「추성부(秋聲賦)」를 모방한 박지원(朴趾源)의 「일야구도하기(一夜九渡河記)」 등은 모두 새로운 의미를 드러냈기에 점화가 잘 된 점철성금(點鐵成金)의 평을 들을 수 있는 작품들이었다. 따라서 지금의 작가들도 표절의 함정에서 벗어날 수 있는 한 방법으로, 전통적으로 행해왔던 점화의 작법을 활용하면 표절의 함정을 벗어날 수 있을 것이다. 그러면 유한할 수 있는 인간의 사고가 확장되어, 문학작품은 더욱 훌륭한 작품으로 탄생할 것이다. 만약 이와 같은 일이 실현된다면, 전통적인 문학 이론의 계승과 불후의 명작을 남기는 일석이조(一石二鳥)의 효과를거둘 것이다.

    영어초록

    At times, writers come face to face with the limits of their abilities when they attempt to express the infinite world of literature with finite cognitive ability. One way of overcoming such limitation is to use a writing technique known as “Jeomhwa (點化)”which involves copying the works produced by previous writers and adding new meaning those works. More specifically, writers change the meaning of a certain element in their literary production of choice and adapt it in their own works. Sometimes, the lines writers produce end up being identical to those written by previous writers by coincidence. This is called “Woodong (偶同),”and as a concept, it is similar to Jeomhwa. Writers, however, can fall short of transforming the works they borrow from in a constructive way and simply reproduce the same meaning when they attempt Jeomhwa. This is referred to as “Doseup.” Meanwhile, plagiarism is a term used in critical remarks which means stealing parts of someone else’s work from the beginning and using it in one’s own work surreptitiously. Jeomhwa, also known as “Hwangoltaltae (adaptation),”has been used by writers in the past and present, unlike Doseup(蹈襲) and plagiarism which writers try to avoid. This paper investigated how Jeomhwa, a technique used by previous writers to expand their limited range of cognition, has been used in literature. “Juongseol (舟翁說)“ by Gwon Geun (權近) and “Ojeokeohaeng (烏鰂魚行)” by Jeong Yakyong (丁若鏞) were produced as adaptations of “Eobusa (漁父辭)” by Qu Yuan (屈原). “Myeonangjeongga (俛仰亭歌)” by Song Soon (宋純) which copied “Chwiongjeonggi (醉翁亭記)” by Ouyang Xiu (歐陽脩), “Jeonhumiingok (前後美人曲)” by Jeong Cheol (鄭澈) which copied “Chosa (楚辭),” “Ilyagudohagi (一夜九渡河記)” by Bak Jiwon (朴趾源) which copied “Chuseongbu (秋聲 賦)” by Ouyang Xiu (歐陽脩) all added new meaning to previous works and as such, are good examples of turning unpolished gem stones into precious jewels with the Jeomhwa technique. Therefore, writers today can avoid falling into the trap of plagiarism using the long-standing tradition of Jeomhwa. In doing so, they will also be able to broaden their minds and produce even better works of literature. As shown in the examples of writers from the Joseon Dynasty listed above, writers could kill two birds with one stone using Jeomhwa - carry on the legacy of a traditional literature theory and produce an immortal literary classics.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“비교한국학 Comparative Korean Studies”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가 요청 쿠폰 이벤트
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 04일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:08 오후