• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한국 통역학 연구의 동향과 과제: 해외 연구 동향과의 비교를 기반으로 (Trend and Challenges in Interpreting Studies Research in Korea: Basing on Comparison with Trend in Interpreting Studies Research Overseas)

36 페이지
기타파일
최초등록일 2025.07.14 최종저작일 2016.06
36P 미리보기
한국 통역학 연구의 동향과 과제: 해외 연구 동향과의 비교를 기반으로
  • 이 자료를 선택해야 하는 이유
    이 내용은 AI를 통해 자동 생성된 정보로, 참고용으로만 활용해 주세요.
    • 논리성
    • 전문성
    • 신뢰성
    • 유사도 지수
      참고용 안전
    • 🔬 통역학 연구의 체계적이고 심층적인 학술 분석 제공
    • 🌐 한국과 해외 통역 연구의 비교 관점 제시
    • 📊 1997-2015년 데이터를 기반으로 한 객관적 연구 동향 분석

    미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국번역학회
    · 수록지 정보 : 번역학연구 / 17권 / 2호 / 251 ~ 286페이지
    · 저자명 : 한현희

    초록

    The objective of this study is to analyze Korea’s current foothold in the field of interpreting studies research and present the future path through the use of comparison between the patterns in interpreting studies research in Korea and overseas. To this end, this study sets forth classification of research in interpreting studies, comparing and analyzing papers published in academic journals both at home and abroad. The time range of the corpus of analysis is from 1997 to 2015. The corpus for analysis is 600 studies including: 274 studies on interpretation published in three overseas academic journals, namely Interpreting, Meta and Translation and Interpreting studies; 298 studies on interpretation published in three local academic journals, namely Conference Interpretation and Translation, Interpreting and Translation Studies and The Journal of Translation Studies; and 28 studies on sign language interpretation registered on the Korea Education and Research Information Service (KERIS). Utilizing the classification of research, trend in research is quantitatively analyzed according to year, language, type and genre of interpretation, and scope and theme of research. The results are as follows: 1) Journals that are leading interpreting studies research are Conference Interpretation and Translation and Interpreting and Translation Studies in Korea and Interpreting overseas. Time analysis shows that interpretation related papers are consistently published in the leading journals, whereas great discrepancies exist in the number of interpretation related papers published in the non-leading journals depending on the publishing year; 2) Papers on sign language interpretation account for 9.85% in overseas journals, whereas the number stands at a mere 0.67% in Korea. This showcases the disconnection between research on sign language interpretation and oral language interpretation; 3) In researches that do not distinguish between simultaneous and consecutive modes of interpretation, conference interpretation and community interpretation account for similar proportions in researches abroad, whereas conference interpretation takes up a predominant share in Korea; 4) The analysis on the scope and sub-themes of studies on oral language interpretation shows that the most researched area overseas is descriptive interpreting studies, followed by application, general theory and partial theory, in this set order. In Korea, the most focused is application, followed by general technology, general theory and partial theory, in this order. The order for sign language interpretation research is consistent both at home and abroad, the most researched being general technology, followed by application, general theory and partial theory, in this order. However, the sub-themes of different scopes of studies varies both in the case of oral and sign language.
    The implications of the results of analysis and the future path that the Korean academia of interpretation should take are as follows. First, in function-oriented DIS, more attention should be given to the relationship among interpretation participants and the atmosphere of acceptance of interpretation. Second, efforts should be made to close the gap between diverging directions of research on oral and sign language interpretation. Third, effort should be made to fill the void that exist in the scope of research. Fourth, all boundaries in interpreting studies research including language format, interpretation mode and genre of interpretation should be dismantled.

    영어초록

    The objective of this study is to analyze Korea’s current foothold in the field of interpreting studies research and present the future path through the use of comparison between the patterns in interpreting studies research in Korea and overseas. To this end, this study sets forth classification of research in interpreting studies, comparing and analyzing papers published in academic journals both at home and abroad. The time range of the corpus of analysis is from 1997 to 2015. The corpus for analysis is 600 studies including: 274 studies on interpretation published in three overseas academic journals, namely Interpreting, Meta and Translation and Interpreting studies; 298 studies on interpretation published in three local academic journals, namely Conference Interpretation and Translation, Interpreting and Translation Studies and The Journal of Translation Studies; and 28 studies on sign language interpretation registered on the Korea Education and Research Information Service (KERIS). Utilizing the classification of research, trend in research is quantitatively analyzed according to year, language, type and genre of interpretation, and scope and theme of research. The results are as follows: 1) Journals that are leading interpreting studies research are Conference Interpretation and Translation and Interpreting and Translation Studies in Korea and Interpreting overseas. Time analysis shows that interpretation related papers are consistently published in the leading journals, whereas great discrepancies exist in the number of interpretation related papers published in the non-leading journals depending on the publishing year; 2) Papers on sign language interpretation account for 9.85% in overseas journals, whereas the number stands at a mere 0.67% in Korea. This showcases the disconnection between research on sign language interpretation and oral language interpretation; 3) In researches that do not distinguish between simultaneous and consecutive modes of interpretation, conference interpretation and community interpretation account for similar proportions in researches abroad, whereas conference interpretation takes up a predominant share in Korea; 4) The analysis on the scope and sub-themes of studies on oral language interpretation shows that the most researched area overseas is descriptive interpreting studies, followed by application, general theory and partial theory, in this set order. In Korea, the most focused is application, followed by general technology, general theory and partial theory, in this order. The order for sign language interpretation research is consistent both at home and abroad, the most researched being general technology, followed by application, general theory and partial theory, in this order. However, the sub-themes of different scopes of studies varies both in the case of oral and sign language.
    The implications of the results of analysis and the future path that the Korean academia of interpretation should take are as follows. First, in function-oriented DIS, more attention should be given to the relationship among interpretation participants and the atmosphere of acceptance of interpretation. Second, efforts should be made to close the gap between diverging directions of research on oral and sign language interpretation. Third, effort should be made to fill the void that exist in the scope of research. Fourth, all boundaries in interpreting studies research including language format, interpretation mode and genre of interpretation should be dismantled.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 31일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
2:21 오전