• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

고전적 정리의 측면에서 본『한국문집총간』 편찬의 의의와 향후 과제 (The Significance and the future challenges of publication of『the Comprehensive Publication of Korean Literary Collectionsin Classical Chinese』 in terms of compilation project for Korean classics)

33 페이지
기타파일
최초등록일 2025.07.09 최종저작일 2013.12
33P 미리보기
고전적 정리의 측면에서 본『한국문집총간』 편찬의 의의와 향후 과제
  • 이 자료를 선택해야 하는 이유
    이 내용은 AI를 통해 자동 생성된 정보로, 참고용으로만 활용해 주세요.
    • 전문성
    • 논리성
    • 신뢰성
    • 유사도 지수
      참고용 안전
    • 📚 한국 고전적 정리의 역사적 의의와 학술적 가치를 상세히 분석
    • 🔍 『한국문집총간』 편찬 과정의 체계적이고 전문적인 접근 방법 제시
    • 🏛️ 고전 문집 수집 및 정리의 학문적 성과와 한계를 객관적으로 평가

    미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국고전번역원
    · 수록지 정보 : 민족문화 / 42권 / 253 ~ 285페이지
    · 저자명 : 박재영

    초록

    본 논문은 『한국문집총간』 편찬 사업의 추진 배경과 그 경과, 편찬의 구체적 과정과 절차를 고찰하고 그것을 바탕으로 한국 고전적 정리 사업에서 『한국문집총간』 편찬이 갖는 의의와 향후 과제를 제시하고자 한 것이다.
    한국고전번역원의 전신인 민족문화추진회에서 고전적 정리 사업이 본격적으로 추진된 것은 1986년 「고전국역활성화방안」이 시행되면서부터이다. 이에 따라 1986년 8월 「한국문집총간 편찬사업 종합계획」이 확정되었고, 1년여의 준비 끝에 1988년 1차분 20책이 간행된 이후 2005년까지 정편 350책이 간행되었다. 『한국문집총간』 속편은 예산상의 이유로 『한국문집총간』 정편에서 유보된 문집과 이후에 조사된 문집 중 학술적 가치가 있는 문집을 대상으로 2005년부터 2012년까지 총 150책이 간행되었다.
    『한국문집총간』은 수록 대상 서목의 선정, 원전 자료의 수집 및 저본의 선정, 표점 및 감수, 범례와 목차의 작성 및 본문의 편집 등 주요하게는 4가지의 구체적인 단계와 절차를 거쳐 편찬되었다. 7500여 종의 전체 한국 문집을 조사하여 그 중 학술적 가치가 높은 1259종의 문집을 엄선한 다음 철저한 이본 조사를 거쳐 선본을 저본으로 확정하고 이용자들의 독해를 돕기 위해 2가지 부호를 사용하여 원문에 표점을 하였다. 또한 현재적 관점에서 학술적 가치가 있는 고전적을 이용자가 연구에 활용하는 데 편리하도록 한다는 원칙하에 새로운 편집을 시도하였다. 상세한 내용과 체계적인 편집을 특징으로 하는 목차, 저자에 대한 소개와 간행 경위 및 서지사항 등을 기술한 범례, 원래 문집 편찬자의 편집 의도를 충실하게 반영한 본문의 편집 등에서 『한국문집총간』 편집 체제의 특징을 살펴볼 수 있다.
    『한국문집총간』은 기획부터 포함하면 27년간 연인원 700여 명이 참여한 대규모의 고전적 정리 사업이다. 新羅 崔致遠(857∼?)의 『桂苑筆耕集』에서 구한말의 학자 盧相稷(1855∼1931)의 『小訥集』에 이르기까지 각 시대별, 분야별로 한국학 연구에 중요한 자료가 되는 1259종의 문집을 수록하고 있으며 원서로는 7,200여 책에 이르고 원문 글자 수는 약 2억여 자에 이르는 방대한 양으로, 그 규모의 방대함만으로도 한국 고전적 정리의 역사에서 한 획을 그었다고 할 만하다. 또한 권위 있는 공공기관이 치밀한 계획하에 철저한 학문적 수순과 방법을 거쳐 문집을 집성, 편찬, 간행한 사업으로서, 대규모 총서의 편찬이란 방법으로 고전적을 정리하는 모범을 제시하였다.
    그러나 『한국문집총간』은 영인이라는 인쇄 방법상의 제약 등으로 인해 2가지 표점 부호만 사용하는 등 초보적인 가공에 머물렀다는 점, 고전적 정리의 필수적인 방법이자 과정인 교감이 이루어지지 않은 점 등의 한계를 갖고 있다. 따라서 이후 한국 고전적 정리 사업에 있어서 『한국문집총간』의 성과를 계승하고 그 한계를 넘어서기 위해서는 첫째 문집 이외의 고전적에 대한 체계적인 집성과 간행, 둘째 『한국문집총간』 수록 문집을 대상으로 철저한 교감과 상세한 표점을 통한 정본화 사업, 셋째 현존하는 한국 문집 전체를 대상으로 각 문집의 판본 현황과 주요 소장처 등에 대한 정보가 포함된 『한국문집총목록』의 편찬 등이 필요하다.

    영어초록

    In this paper, the background and the progress of the compilcatory project of 『the Comprehensive Publication of Korean Literary Collections in Classical Chinese』 and the actualized process and procedure of it are considered. On the basis of it, the significance and the future challenges of compilation of 『the Comprehensive Publication of Korean Literary Collections in Classical Chinese』, in terms of compilation project for original classical literature are presented.
    It was not until the Program for the 'Revitalization of the Translation of Korean Classics Project' was carried into effect in 1986 that the compilation project for Korean classics was moved into high gear at KCRI (the Korean Classics Research Institute) prior to the Institute for the Translation of Korean Classics. Accordingly, in August 1986, the master plan for completing the project for the Comprehensive Publication of Korean Literary Collections in Classical Chinese was confirmed. After a year of preparation, the first 20 volumes were published in 1988, after that, the original collection of 350 volumes was completed by 2005. From 2005 to 2012, the total 150 volumes were published. Those are the reserved original copies, due to budgetary limits and the most important Literary Collections among those that were studied.
    『the Comprehensive Publication of Korean Literary Collections in Classical Chinese』 was published through specialized steps and procedures which were selecting the titles to be included, collecting the original materials with the original texts, the marking of exact punctuation and supervision, and the creation of introductory remarks and table of contents. Afteracademically high-value 1259 titles of literary collections was carefully selected among 7500 literary collections of the entire Korean Literary Collections in Classical Chinese, confirming the most reliable editions as the original text through re-examining the different editions, and, finally, marking of the exact punc tuation was followed with two kind of code to help the user comprehend them easily. In additional, a new attempt to edit was tried with the idea of making it easier for users to study original literature in current perspective.
    The special features of the editing system in "the Comprehensive Publi cation of Korean Literary Collections in Classical Chinese" can be seen in the table of contents, characterized by details and systematic editorial notes explaining about the author and publishing detail, introductory remarks with bibliography, and editing of the main text to reflect the intent of the original editors for the anthology.
    『the Comprehensive Publication of Korean Literary Collections in Classical Chinese』 is representing the work of 700 people for 27 years. Including from Kyewŏ p’ilgyŏg chip (桂苑筆耕集 Plowing the Cassia Grove with a Writing Brush) by Ch’ŏ Ch’iwŏ (崔致遠, 857-?) of the Silla Kingdom, through to Sonooljib(小訥集) by Nosanggik(盧相稷, 1855∼1931) in the late Chosŏn Dyna sty, it contains 1259 high-value titles of literary collections in Korean studies by sector and age, encompassing 7,000 volumes and around 200 million chara cters and marks a new epoch in the history of compilation project for Korean classics in breadth of scale.
    However, it has limitations of undone correction,- an essential procedure in this complicated project for Korean classics, as well as marking of the exact punctuation with only two kind of code due to the restrictions of photo copy reproduction. Therefore, it is needed to uphold the achievement of AAA and overcome the limitations in the complicated project of Korean classics that first, systematic completion and publication of classical literature origi nals (more than anthologies); second, certifying the original collections conta ined in AAA through corrections and marking of the exact punctuation; lastly, it is essential to publish a Catalog of all the literary collections in Korea, containing information about their present condition and where they are located.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“민족문화”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 04일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:25 오전