• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

‘선술집’의 유래와 형태론: 일본어와의 관련성 (The Origin and Morphology of Senswulcip in Korean: Is it Calqued from Japanese?)

40 페이지
기타파일
최초등록일 2025.07.05 최종저작일 2022.12
40P 미리보기
‘선술집’의 유래와 형태론: 일본어와의 관련성
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한글학회
    · 수록지 정보 : 한글 / 83권 / 4호 / 1113 ~ 1152페이지
    · 저자명 : 송재목

    초록

    이 글에서는 한국어 ‘선술집’의 유래와 용례, 형태론적 구조를 분석하고, 일본어에서 번역 차용되었을 가능성이 있는지에 대해서 살펴보았다. ‘선술집’은 민태원의 소설 <애사>(1918)에서 처음 관찰되며, 민태원의 또 다른 소설 <부평초>(1920)과 <무쇠탈>(1922)에서 연이어 나타난다. 이 소설들은 모두 프랑스 소설을 원작으로 하고 있으며, 일본어로 번안된 소설을 한국어로 재번안한 소설들이다. ‘선술집’은 원래 ‘술청 앞에서 선 채로 술을 마시는 술집’을 의미한다. ‘선술집’은 형태론적 구조와 의미 등을 고려할 때 ‘[선+술]+집’으로 분석된다. 이때 첫 번째 어기인 ‘선술’은 ‘술청 앞에서 서서 마시는 술’을 의미한다. ‘선술집’은 일제강점기에 일본 문학작품들을 번안한 소설들에서 처음 관찰되고, 일본어에 유사한 의미와 형태론적 구조를 가진 단어들이 존재한다는 점에서 일본어 단어의 번역차용어일 가능성이 존재한다. ‘선술집’과 대응될 수 있는 일본어 단어로는 ‘이자카야(居酒屋)’와 ‘다치노미야(立ち飲み屋)’를 들 수 있다. ‘이자카야’는 ‘선술집’이 처음 등장하는 한국어 번안소설들의 원작인 일본어 소설들에서 ‘선술집’에 대응되는 단어로 사용되고 있다. 그러나 ‘이자카야’는 그 의미나 단어의 형태론적 구조에 있어서 ‘선술집’과는 차이가 있다. ‘이자카야’는 ‘가게 앞에서 술을 파는 술집. 또는 싼 술을 파는 술집’을 의미하므로 ‘선술집’의 원래 의미와는 다르다. ‘선술집’과 ‘이자카야’의 첫 번째 어기 또한 그 의미에 차이가 있다. ‘이자카야(居酒屋)’는 ‘[이(居)+사케(酒)]+야(屋)’로 분석된다. ‘이자케(居酒)’는 ‘술집 앞에서 술을 마시는 행위. 또는 그러한 술’을 의미하므로 ‘서서 마시는 술’을 의미하는 ‘선술’과는 의미가 다르다. 따라서 합성어를 형성하는 어기들의 대응 관계나 합성어의 전체적인 의미를 고려할 때 ‘선술집’을 ‘이자카야(居酒屋)’의 번역차용어로 보기는 어렵다. ‘선술집’과 동일한 의미를 지닌 일본어 단어로는 ‘다치노미야(立ち飲み屋)’가 존재한다. ‘다치노미야’는 ‘선 채로 술을 마시는 형태의 술집’을 의미하며, ‘[다치(立ち)+노미(飲み)]+야(屋)’로 분석된다. ‘선술집’과 ‘다치노미야’의 첫 번째 어기인 ‘선술’과 ‘다치노미(선 채로 마시는 행위)’는 그 의미가 상이하고, 형태론적 구성도 다르다. 또한 일본어 말뭉치 자료에서 ‘다치노미야’는 한국어 말뭉치 자료에서의 ‘선술집’보다도 훨씬 늦은 시기에 관찰된다. 이러한 사실은 ‘선술집’이 일본어 ‘다치노미야’의 번역차용어일 수 없다는 것을 보여준다. 결론적으로 ‘선술집’은 일본어 ‘이자카야(居酒屋)’나 ‘다치노미야(立ち飲み屋)’와는 직접적인 관련이 없는 단어로, 한국어에서 독자적으로 형성된 단어라고 할 수 있다.

    영어초록

    This article discusses the origin, usage, and morphological structure of senswulcip and compares it with the Japanese words izakaya and tachinomiya to determine whether senswulcip was calqued from Japanese. The word senswulcip was first observed in the novels Aysa (1918), Pwuphyengcho (1920) and Mwusoythal (1922) by Min Tae-won, which were adapted from Japanese novels.
    The original meaning of senswulcip is “a stand-up bar with nowhere to sit.” Based on its morphological characteristics and meaning, this paper analyzes senswulcip as a compound of [[sen “standing” + swul “alcohol”] + cip “house”]. Its first component, senswul, is a compound of a verb followed by a noun, and means “alcohol that one drinks while standing.” Since senswulcip first appeared in Korean novels adapted from Japanese novels during the Japanese colonial era and Japanese has words similar in meaning to senswulcip, it is possible that senswulcip is a Japanese loan word.
    This paper compares senswulcip with the Japanese izakaya and tachinomiya. The word izakaya in the Japanese original novels was translated as senswulcip in Korean. However, izakaya differs from senswulcip in its meaning and morphological structure. Izakaya means “a pub that sells alcohol outside the front of the store” or “a pub that sells cheap alcohol.” The first components of the two words also differ in their meaning and structure. Izakaya is a compound of [[i- “to live, sit”] + sake “alcohol”] + ya “shop”]. Its first component izake means “the act of drinking alcohol at a pub” or “alcohol bought at a pub.” Considering the meanings and morphological compositions of senswulcip and izakaya, senswulcip is not likely a loan translation of izakaya.
    Tachinomiya has the same meaning as senswulcip. It is a compound of [tachi “to stand” + nomi “to drink”] + ya “shop”]. Its first component, tachinomi, differs from senswul in both meaning and morphological composition. Tachinomi means “drinking (alcohol) while standing” and is a compound noun of two verbs. In addition, tachinomiya seems to have appeared in Japanese much later than senswulcip in Korean. While senswulcip was first seen in Korean dictionaries in the 1930s, tachinomiya was not found in Japanese dictionaries until the 1990s. Tachinomiya was observed in the Japanese corpora much later than senswulcip in the Korean corpora. These facts show that senswulcip cannot have been calqued from tachinomiya either. In conclusion, senswulcip is not likely to be a loan translation of a Japanese word but rather was coined in Korean independently.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한글”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 10일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:52 오후