• AI글쓰기 2.1 업데이트
30P 미리보기
<한불자전>과 <한영자전>의 로마자 표기법 연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 인하대학교 한국학연구소
    · 수록지 정보 : 한국학연구 / 58호 / 235 ~ 264페이지
    · 저자명 : 한성우

    초록

    이 논문은 1880년에 간행된 <한불자전>과 1890년에 간행된 <한영자전>의 로마자 표기법과 이후의 로마자 표기법의 전개과정을 살펴보고 로마자 표기법과 관련된 주요 쟁점들에 대해서 검토해 보는 것을 목적으로 한다. 이 두 사전은 한국어의 로마자 표기를 최초로 체계적이고도 종합적으로 시도하였다. 이 사전에서 이루어진 표기 체계와 방법이 이후의 로마자 표기법 전개과정에서 수용과 변용이 이루어진다. 한국어를 로마자 표기할 때 대상, 목적, 방법이 중요한 문제로 제기되는데 이러한 문제에 대한 최초의 답을 제시한 이 두 사전은 오늘날의 로마자 표기법에도 큰 영향을 미치고 있다. <한불자전>은 기본적으로 전자법에 입각해 한글 및 한국어의 음운체계에 맞게 로마자 표기를 시도하였다. 특수문자 및 부가기호 사용을 최소화하되 한국어의 음운과 음운현상이 표기에 반영되도록 노력하였다. <한영자전>은 전음법을 기초로 외국인의 귀에 들리는 소리를 충실하게 반영하는 데 초점을 맞추었다. 이후의 로마자 표기법은 전음법을 기본으로 하되 외국인뿐만 아니라 한국인들에게도 이해와 수용이 가능한 방안을 채택하고 있다. 또한 특수문자나 부가기호를 없애는 방향으로 정착되었다. 이러한 로마자 표기법의 정착은 <한불자전>과 <한영자전>에 힘입은 바 크다는 점에서 두 사전의 가치가 크다고 할 수 있다.

    영어초록

    The purpose of this paper is to examine the romanization system and its development in <Dictionnaire Coréen-Français 1880> and <Korean-English Dictionary 1890>. Also, it illustrates how the problems of Romanization arose upon the publication of the two dictionaries. These two dictionaries were the first systematic and comprehensive attempt to romanize Korean to Roman alphabet. The romanization system and method made in this dictionary are accepted and transformed in the process of developing romanization system. The object, purpose, and method are raised as important questions when romanizing Korean, and these two dictionaries, which provided the first answer to these problems, have a great influence on today’s romanization system. Based on transliteration method <Dictionnaire Coréen-Français> attempted to romanize according to the phonological system and phonological rule of Korean. Efforts were made to minimize the use of special characters and additional symbols, but to reflect Korean phonology and phonological phenomena. <Korean-English Dictionary> focused on solely reflecting the sounds heard in the ears of foreigners on the basis of the transcription method. Later, romanization systems were based on the transcription method, but adopted a method that could be understood and accepted by Koreans as well as foreigners. In addition, it was settled in the direction of eliminating special characters or additional symbols. The settlement of these Roman notations is large in value because of the great contribution from <Korean-English Dictionary> and <Korean-English Dictionary>.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한국학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 08일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
2:14 오전