• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한·중 공간형용사 ‘길다’와 ‘長’의 의미 대조 연구 (A study of Comparative and Cognitive Analysis on the Spatial Adjective ‘kilda(길다)’ and ‘chang(長)’)

24 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.23 최종저작일 2014.06
24P 미리보기
한·중 공간형용사 ‘길다’와 ‘長’의 의미 대조 연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 충남대학교 인문과학연구소
    · 수록지 정보 : 인문학연구 / 48권 / 2호 / 25 ~ 48페이지
    · 저자명 : 김진수, 오금희

    초록

    본 연구는 공간형용사인 한국어 ‘길다’와 중국어 ‘長(cháng)’의 기본의미와 확장의미에 대해 인지의미론의 이론을 바탕으로 비교분석한 논문이다. 두 단어가 가지고 있는 의미들의 공통점과 차이점을 밝히는 데 목적을 두고 한국과 중국에서 발간된 사전을 중심으로 기본의미를 추출하고 역시 두 나라에서 구축된 코퍼스의 용례들을 추출하여 확장의미와 그 사용상의 의미를 밝혔다.
    ‘길다’와 ‘長’은 ‘잇닿아 있는 물체의 두 끝이 서로 멀다’라는 기본의미를 지니며 [+공간성], [+지각성], [+척도성], [+선], [-방향성], [+고유성]의 의미 속성을 지니고 있다. 그러나 ‘길다’와 ‘長’의 확장의미는 차이를 보이고 있다. 예를 들어 한국어로 ‘해다 떠 있는 시간이 길다’와 ‘병에 걸린 시간이 길다’를 환유의 인접성에 의해 ‘해가 길다’와 ‘긴 병’이라고 하지만 이러한 환유는 중국어에서 활성화를 하지 못하고, 따라서 중국어로 ‘太陽很長(해가 길다), 病很長(병이 길다)’이라고 하지 않는다. 또한 중국어 ‘長’은 ‘어떠한 일을 잘 한다’라는 확장의미를 갖지만 한국어 ‘길다’에는 이러한 확장의미가 없다. 본고에서는 한국어의 ‘길다’는 화자의 주관적인 판단으로서의 적정선을 넘은 것을 나타낼 때 쓰이기도 하는데 이러한 용법과 의미는 기존의 사전에서 제시되어 있지 않다. 따라서 본고는 ‘길다’의 확장의미 ‘어떤 분야 혹은 물건이나 소용되는 것이 적정선을 벗어남’을 추가로 설정하였다.
    본 연구가 한국인 중국어 학습자 및 중국인 한국어 학습자에게 도움을 줄 수 있기를 기대해본다.

    영어초록

    The purpose of this paper to analyze the common meanings and the differences between the spatial adjective Korean ‘kilda’ and Chinese ‘chang(長)’.
    This paper explains basic meaning and the extension meaning of the Korean ‘kilda(길다)’ and ‘chang(長)’ and it explains the difference cognitively. The meanings of the adjectives are based on the dictionary definition and uses the examples from the the corpus builded by Korea and China.
    The basic meaning of Korean ‘kilda(길다, long)’ is ‘two edge of the adjacent products are far from each other’ and the features of the meaning are [+spatiality], [+perception], [+measurement], [+line], [-direction], [+characteristic]. The basic meaning of ‘kilda(길다, long)’ correspond with Chinese ‘chang(長)’. This means that Korean and Chinese have same perception in expressing the ‘longness’.
    But there are some differences in extension meaning. In Korean, ‘long day time’ is used to express to ‘The sun is long’, and ‘long-term illness’ is used to express ‘long illness’. These expressions are caused with the concept of the time. Koreans of the from proximity means ‘long day’ and However, these kind of metonymy does not apply in Chinese. Also extension meaning of ‘long’ in Chinese means ‘do well in some area’ however, there is no extension meaning in Korean. There are same basic meaning and perception of expressing ‘long’ in both Korean and Chinese. However the difference in extension meaning comes from the different cultural background, social or experience.
    This research will help Korean those who are learning Chinese and Chinese those who are learning Korean.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“인문학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 프레시홍 - 추석
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 27일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
2:32 오후