• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

진언집 梵字 한글음역 대응 한자음의 연원과 그 해석 (A Research into the Origin and Explanation of the Chinese Transliteration of Sanskrit Letters in Korean ‘Jin-eon-jip’)

27 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.20 최종저작일 2010.02
27P 미리보기
진언집 梵字 한글음역 대응 한자음의 연원과 그 해석
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 인도철학회
    · 수록지 정보 : 인도철학 / 28호 / 171 ~ 197페이지
    · 저자명 : 이태승

    초록

    동아시아에 전래된 불교경전은 대다수 인도의 범어원전을 번역한 것으로, 초기의 역경가에는 범어에 조예가 깊은 인도인 혹은 서역인이 많았다. 중국인에 의한 본격적이고 대표적인 역경은 현장에 의해 이루어지고, 그에 의해 번역용어도 새롭게 정리되었다. 그렇지만 이렇게 번역된 불교전적 가운데 정작 범어에 관한 저술은 그다지 많지 않다. 이렇게 소수의 전적 가운데 현존 대장경에 수록된 범자에 관한 체계적인 저술로 후대에 많은 영향을 끼친 것이 실담자기이다. 지광에 의해 저술된 실담자기는 범어 자모음의 결합법칙과 발음 등을 상세히 기록한 책으로, 특히 일본에 점해져 ‘실담학’의 초석이 되기도 하였다. 실담자기가 우리나라에 전래되었는지에 대해서는 의문이지만, 이 실담자기에 나타나는 실담문자에 대한 설명은 우리나라 진언집에서도 나타나고 있다. 조선시대 최초로 간행된 안심사본 진언집은 그러한 실담문자에 대한 설명과 이해를 보여주는 중요한 전적으로, 그러한 내용을 전하는 <실담장>은 후대 간행된 모든 진언집에 전승되고 있다. 본논문은 <실담장>에 나타나는 범어 자모음의 한자음의 연원과 범자에 대한 <실담장> 해석의 기원을 살펴본 것으로, 이를 통해 우리나라 선조의 범자 이해를 고찰하려고 한 것이다. 이러한 고찰을 통해 <실담장>에 나타나는 범자의 한자음 표기는 중국에서 활약한 역경가인 不空의 범어 한자음 표기와 상당히 유사한 점을 알 수 있었고, 아울러 <실담장>에서의 범자에 대한 해석도 밀교전적인 대일경소의 내용과 상당한 유사성이 있는 것을 알 수 있었다. 향후 좀더 다양한 문헌의 고찰을 통해 우리나라 선조들의 범자 이해에 대해 살펴보고 싶다.

    영어초록

    Despite of many Buddhist works translated into Chinese from Sanskrit, there are very few on the Sanskrit language in Chinese Tripiṭaka. Among the works on Sanskrit language, "Sil-dam-ja-gi(悉曇字記)" is very important to study Sanskrit letters and makes an effect on the late foundation of Sanskrit study, Sil-dam-hak(悉曇學), in Eastern Asia. There are no traces of "Sil-dam-ja-gi" in Korea but we have the similar contents of Sanskrit language in the Korean traditional work. That is a "Sil-dam-jang(悉曇章)" in Korean "Jin-eon-jip". Since the first "Jin-eon-jip" was made in Cho-sun period, the contents of "Sil-dam-jang" are common to the later all "Jin-eon-jip". This paper is to research into the origin and explanation of the Chinese Transliteration of Sanskrit letters in "Sil-dam-jang". As a result of the research, there are common to the rules of the Chinese transliteration between Korean "Jin-eon-jip" and the works of Amoghavajra(不空金剛), the great translater in China. The representative works translated by Amoghavajra are the "Mun-su-mun-kyung-ja -mo-pum(文殊問經子母品)"and"Yu-ga-kum-kang-jung-kyung -suk-ja-mo-pum(瑜伽金剛頂經釋子母品)". Also about the interpretation of the Sanskrit letters, the explanation of "Dae-il-kyung-so" by Il-heng(一行) make an effect to the explanation of the Sil-dam-jang. In "Dae-il-kyung-so", the five vowels of Sanskrit letters(a, ā, aṃ, aḥ, āḥ) are representing the meaning of the Bodhi-citta, the great practice, the accomplishment of Bodhi, the Nirvāṇa and the Skillful Means respectively. These explanations of "Dae-il-kyung-so" are very similar to that of "Sil-dam-jang". About the consonants, there are common explanations between the two. Furthermore, we need more investigation to the resources of the explanation and the meaning of "Sil-dam-jang" in "Jin-eon-jip".

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 01일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
2:34 오후