• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

필사본 월천집月川集의 특징과번역의 필요성 (Manuscript 『Wolcheonjip』’s feature andthe need for translation)

33 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.17 최종저작일 2017.03
33P 미리보기
필사본 월천집月川集의 특징과번역의 필요성
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국국학진흥원
    · 수록지 정보 : 국학연구 / 32호 / 277 ~ 309페이지
    · 저자명 : 황만기

    초록

    본 논문은 필사본 『월천집』의 특징과 번역의 필요성에 대해서 고찰한 것이다. 한국국학진흥원에서는 2004년에 이 문집에 대한 해제와 표점을 가미하여 새롭게 영인하였다. 그리하여 최근 들어 필사본 『월천집』의 자료적 가치를 인정받고 있다. 특히 《한국문집총간》 제38집에 실린 간본 『월천집』을 번역함에 있어 내용상의 차이점을 검토한 결과 간본에는 판각의 오류와 내용의 누락, 그리고 간찰에서 편지를 보낸 시점을 확인할 수 있는 간지干支가 빠져 있는 등의 문제점들이 발견되었다. 또한 필사본 『월천집』에 수록된 「월천선생언행초기月川先生言行草記」에서 월천이 서애에게 보냈다는 주화오국에 관한 편지의 일부분을 살펴볼 수 있었고, 서애가 불교에 경도되지 말 것을 당부하는 월천의 편지와 맹자의 변호를 자처한 「호변론」을 통해서 월천의 또 다른 사유인식에 대해서 이해하였으며 그 가치성 또한 목도하였다. 한편 월천 연구의 방향이 필사본 『월천집』을 중심으로 그 무게중심이 이동하고 있음도 확인하였다. 그러나 모든 문집이 『월천집』처럼 필사본의 형태로 존재하지 않을 수 있다. 그러므로 필사본 형태로 존재하지 않은 문집은 간본을 중심으로 번역을 진행하고 필사본 『월천집』처럼 정고본이 남아있는 경우에는 문집을 번역함에 있어 고려되어야 할 부분이다.

    영어초록

    This paper discusses the need for 『wolcheonjip』 and translation of the manuscripts of 『wolcheonjip』.
    The original script of the translation project by the Regional Foothold Institute is 『Wolcheonjip』, a printed book put in Volume 38 of 《Whole Korean Collection of Literary Works》. The errors and omission of the wood engraving were checked in this book. Yet, 『Wolcheonjip』, the manuscript photoprinted by the Advanced Center for Korean Studies, has few of these errors and omission, so it has the merits of supplementing the printed book of 『Wolcheonjip』. In addition, in 「Wolcheonseonsaengeonhaengchogi (月川先生言行草記)」, some parts of the letter about Juhwaohguk, which is known to have been sent to Seoae from Wolcheon, were examined, Wolcheon’s reasoning and recognition and its aspects were understood through Wolcheon’s letter requesting Seoae not to become enthusiastic about Buddhism and 「Hobyeonron」 in which he spontaneously advocated Mencius, and the value was also witnessed. Moreover, it was verified that the direction of Wolcheon’s study had shifted to the manuscript of 『Wolcheonjip』. Therefore, all of these must be dealt with together in the translation of the anthology, and should be investigated for the selection of the original script.
    Most of the translation projects carried out by the Institute for the Translation of Korean Classics now target the anthology put in 《Whole Korean Collection of Literary Works》. Not all the anthologies exist in the form of a finalized manuscript or a manuscript like 『Wolcheonjip』. A non-existing anthology cannot be forced to be made, so these kinds of collections are inevitable. However, in case when a finalized manuscript or a manuscript remains, for the translation of the anthology, its validity needs to be investigated historically and closely, a relevant original script must be chosen, and translation should begin after it.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“국학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 10월 23일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
9:17 오전