• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

원고지라는 글쓰기의 기술(記述/技術)적 형식 : 근대 초기 한국의 원고지의 도입과 인쇄출판 프로세스의 연동에 관한 역사적 고찰 (A Historical Study on the Accepting and Settlement of the Squared Manuscript Paper(原稿紙) in the Modern Korean)

36 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.16 최종저작일 2016.11
36P 미리보기
원고지라는 글쓰기의 기술(記述/技術)적 형식 : 근대 초기 한국의 원고지의 도입과 인쇄출판 프로세스의 연동에 관한 역사적 고찰
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 동악어문학회
    · 수록지 정보 : 동악어문학 / 69호 / 9 ~ 44페이지
    · 저자명 : 조형래

    초록

    이 글의 목적은 근대 한국에서 원고지가 수용되고 정착된 역사적 과정을 규명하고 그것이 인쇄-출판 프로세스와 연동되어 나간 경위 및 근대문학의 제도적 성립에 있어서 담당했던 기능적 역할에 대해서 논의하는 데 있다. 원고지는 17세기이래 에도 일본에서 발전해 온 고서 편찬 및 판각 체제에서 사용된 특별한 서식으로부터 연원했다. 그 전통 용지는 메이지 일본에 도입된 서구적 활판인쇄-출판체제와의 기능적 절합을 경유하여 재기능화되었다. 다양한 규격과 서식으로 난립했던 원고지는 1900년을 전후하여 오늘날 알려져 있는 200자 또는 400자 체제로표준화되었고, 러일전쟁을 전후하여 신문기자를 비롯한 다양한 분야의 필자들에게 급속히 보급, 상용되었다.
    근대 한국에서 ‘원고’라는 용어는 1900년대 초 ‘원고료’라는 개념과 관련하여통용되기 시작했다. 한편 원고지가 최초로 사용된 것은 1897-1904년 간 일본에망명해 있던 유길준에 의해서였다. 그는 일본에서 입수한 400자 규격의 원고지에최초의 한국어문법서 『조선문전』의 초고를 작성했다. 아울러 원고지 형식을 적극적으로 활용하여 다양한 삭제와 수정, 가필 등 퇴고의 흔적을 남겼다. 조선어문의표준 규범을 마련한다는 의욕과 관련하여 원고지의 규격화된 서식이 능동적으로이용되었으며, 그 배후에 있는 근대적 활판 인쇄-출판 체제에 관한 위화감 같은것은 특별히 문제되지 않았다. 그것은 한편으로 원고지가 동아시아 3개국이 공유하고 있었던 한자상용 및 세로쓰기 등의 관행에 입각하여 형성된 서식이기 때문에 가능한 일이기도 했다.
    국내에서 인쇄된 최초의 원고지 또한 조선어문의 표준화에 관한 기획과 관련되어 있는 것이었다. 그것은 조선광문회에서 『말모이』 사전의 저술과 편찬을 위해 주문 제작, 사용했던 2단 8자×15행 규격의 240자 용지였다. 신문관에서 제작한 것으로 추정되는 이 원고지에는 사전 각 항목의 저술과 정리의 편리를 도모하기 위한 다양한 칸과 난외주기, 기호 등이 미리 인쇄되어 있었다. 그것은 조선어문의 표준화를 위한 사전 저술과 편찬의 합의된 원칙을 효율적으로 관철할 수 있도록 제작된 특수 용지였다. 아울러 최남선에 의해 신문관에서 간행되었던 『소년』 창간호(1908.11)의 「소년문단」에 명시되어 있었던 <투고필준>은 17자×17행= 289자로 책정된 분량을 준수할 것을 당부하면서 가상의 원고지를 상정할 수 있도록 했다. 1913년 9월에 창간한 『아이들보이』 역시 <상금 있는 글  느기> 지면을 두고 있었는데 부록으로 아예 23자×7행×2매=322자 체제의 간이 원고지를 첨부해 놓기도 했다. 이러한 투고 원고의 규격 제시는 물론 학생 일반으로 상정되는투고자의 글쓰기 교재로서의 기능을 염두에 둔 것이기도 했지만 특히 해당 지면의 조판-인쇄 체제와 연동하여 편리를 도모하기 위한 것이었다. 후에 간행된 『청춘(靑春)』 7호의 경우 직접적으로 원고지 형식을 게재했던 것은 아니었지만 ‘매호 현상문예’ 및 ‘특별 대현상’의 문예공모를 통해 문종(文種)에 따라 상이한 서식과 분량을 준수할 것을 요구했다. 그것은 20세기 한국의 문학 장에서 통상적으로용인되었던 서식과 분량에 따른 하위 장르에 대한 구별이 제시되었던 최초의 사례였다는 점에서 의의가 있다.
    원고지가 일반에게 널리 보급되었던 것은 1920년대 들어서의 일이었다. 특히신문기자들의 노동과 직업을 제유하는 의미로 통용되었으며 글쓰기 자체 및 작가를 포함한 필자 일반과 불가분의 용지로 의미 부여되었다. 그것은 원고지가 근대한국의 글쓰기를 둘러싼 제도와 맥락 및 인쇄출판 프로세스에서 오늘날과 같은의미를 획득하고 정착되게 된 결정적인 계기였다고 할 수 있다.

    영어초록

    The purpose of this article is to examine the historical process of accepting and setting up the squared manuscript paper(原稿紙) in modern Korea, discussing its functioning in relation to the modern printing-publishing process and its functional role in institutionalization of modern literature. Since the 17th century the paper originated from a special form used in the system of compilation and graving on wood blocks of classics developed in Edo-Japan. The traditional paper was re-functionalized via functional interlocking with the western typographypublishing system introduced in Meiji Japan. The papers, which were filled with various specifications and forms, were standardized in the 200 or 400-character system known around the year 1900, and were rapidly popularized by writers in various fields including newspaper reporters around the Russo-Japanese War.
    In modern Korea, the term ‘원고, Won-go(manuscript)’ began to be used in connection with the concept of ‘money paid for a manuscript’ in the early 1900s.
    On the other hand, the first use of the manuscript was by Yu Gil-joon, who had been exiled to Japan in 1897-1904. He wrote a draft of the first Korean grammar book, Chosunmunjeon. In addition, he actively used the Japanese paper, leaving various signs and marks of retouching his manuscript such as deletion, correction, and revision. Regarding the desire to establish standard norms of Korean language, the standardized form of the manuscript was actively used, and there was no particular problem such as the discomfort with the modern typography - publishing system behind it. It was also possible because the format was formed based on traditional practices such as writing in Chinese characters in common and vertical writing, which were shared by three East Asian countries.
    The first squared manuscript paper printed in Korea was related to the planning of standardization of Korean language. It was a 240-character sheet of 2-by-8-by-15-line format that was custom-made and used to compose and compile the dictionary, Malmoi from the Chosun Kwangmunhui. In this paper, which is supposed to have been produced by a Shinmungwan, there were a variety of boxes, periods, symbols, etc. printed in advance to facilitate the writing and arrangement of each item in the dictionary. It was a special paper designed to efficiently share with writers the agreed principles of to write manuscripts for the standardization of Korean language.
    In addition, the ‘contribution rule’ which was published in the boys' column of the first edition of the journal, Sonyeon(1908.11), which was published by Choi Nam-sun, suggested a imaginary form by asking to comply with the amount set to 17 letters × 17 = 289 letters. In September 1913, the first issue of Aidleboi set correspondence column included a simple paper from of 23 × 7 × 2 = 322. In addition to presenting the standards of paper form as well as the function of the author as writing material for the readers assumed to be general students, they were intended to be convenient in connection with the typesetting and printing system of the relevant paper. In the case of Cheongchun, which was published later, it was not a direct publication of the paper form. However, through the literary contest, it was explicitly required to observe different forms and volumes according to the genre of the writing. This is significant in that it was the first case in which the distinction of the lower genres according to the form and volume that was normally accepted in the literary field of Korea in the 20th century was presented.
    It was in the 1920s that the paper was widely distributed to the general public.
    In particular, it has been used to refer to the labor and occupation of newspaper reporters, and has been given symbolic meaning as an inseparable paper from the writing itself and the writer. It can be said that the paper was the decisive moment for acquiring and establishing the meaning of today in the system and context surrounding the writing of modern Korea and in the printing process of printing.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“동악어문학”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 02일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:07 오전