• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

<裴晉公義還原配>의 國譯 樣相 比較 (A comparative study on the translated aspect to Korean of )

28 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.16 최종저작일 2011.02
28P 미리보기
&lt;裴晉公義還原配&gt;의 國譯 樣相 比較
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 반교어문학회
    · 수록지 정보 : 반교어문연구 / 30호 / 93 ~ 120페이지
    · 저자명 : 김동욱

    초록

    <배진공의환원배(裴晉公義還原配)>는 당나라 말엽 왕정보(王定保)가 저술한 『당척언(唐摭言)』에 처음으로 수록되었다가 명나라 말엽 풍몽룡(馮夢龍)이 저술한 『유세명언(喩世明言)』 제9권에 수록되었고, 조금 뒤에 포옹노인(抱甕老人)이 다시 『금고기관(今古奇觀)』 제4권에 수록하였다.
    <배진공의환원배(裴晉公義還原配)>는 『유세명언』과 『금고기관』을 통해 조선조에 전래되어 20세기 초 처음으로 국역되었다. 1918년 신구서림에서 간행한 『금고긔관』의 제4화가 그것이다. 그 뒤, 1926년 경성서적업조합에서 간행한 『어 박문수젼(御史 朴文秀傳)』의 제3화가 또 다른 국역이다.
    화본소설(話本小說)의 국역에는 축자역보다는 부분적인 생략, 축약, 부연, 혹은 변개 등의 방법이 쓰였다. 『금고긔관』본의 국역은 대체로 직역을 하였고, 부분적인 생략이 더러 이루어졌다. 개장시(開場詩)와 중간의 삽입시 가운데 일부도 생략되었다. 이에 비해 『어 박문수젼』본의 국역은 생략과 축약이 빈번하고 부연 혹은 변개도 시도하였다. 개장시와 삽입시는 모두 생략하였다. 이는 『금고긔관』본의 소극적인 직역 단계를 넘어서서 창의적인 직역으로 나아가고자 한 결과로 보인다.
    『금고긔관』본의 국역이 소극적인 직역 방법을 선택하고, 교화적인 내용을 압축한 삽입시를 거의 그대로 국역한 것은 편집자인 박건회의 출판 성향과 밀접한 관계가 있는 것으로 보인다. 반면에 『어 박문수젼』본의 편집자인 현병주는 별반 알려진 정보가 없으나 시대상황에 맞추어 국역하고자 한 것으로 생각된다. 그러나 이를 축자역이 아니라는 이유로 ‘번안’이라고 주장하는 것에는 동의할 수 없다.

    영어초록

    The story <Paejingongeuihwanwonbae(裴晉公義還原配)> wrote down 『Tang CHeokeon(唐摭言)』, written by Wang Jeongbo(王定保) in the end of Tang Dynasty, in the first place. And it wrote down 『Yousemyeongeon(喩世明言)』, written by Poong Monglyong(馮夢龍) in the end of Ming Dynasty, chapter9 secondly. After a moment, it wrote down 『Keumgogigwan(今古奇觀)』, written by Powongnoyin(抱甕老人) in the end of Ming Dynasty, chapter4 thirdly.
    The story <Paejingongeuihwanwonbae> was handed down Joseon Dynasty through 『Yousemyeongeon(喩世明言)』and 『Keumgogigwan』. And it was translated to Korean firstly in the beginning of 20C. The first one is 『Keumgogigwan(금고긔관)』chapter4., published at Singooseorim in 1918. The other is 『Eosa Park Moonsoojeon(어사 박문슈젼)』chapter3., published at Kyeongseongseojeokeopchohap in 1926.
    Translation of novel as a script was used some ways, a partial ommission, a partial reduction, a partial expatiation, or a partial change rather than literal translation. The translation of the text 『Keumgogigwan(금고긔관)』was literal translation on the whole, and sometimes partially omitted. Opening poetry and a part of inserting poetry were omitted.
    On the other hand, the translation of the text 『Eosa Park Moonsoojeon』was omitted and reduced frequently, and used a partial expatiation or change. Opening poetry and inserting poetry were omitted all. It seems that the result of over the text 『Keumgogigwan(금고긔관)』's passive literal translation step, getting better to the creative translation.
    The translation of the text 『Keumgogigwan(금고긔관)』selected passive literal translation, most of inserting poetry, implied civilized contents, translated literally. These seems that closing relation with it's editor and writer Parkgeonhue(朴健會)'s inclination of publishing. On the other hand, the editor and writer of the text 『Eosa Park Moonsoojeon』 Hyeon Byeongjoo(玄丙周), even if no one has enough information for him, want to translate fulfilled current conditions. However, the reason why it is not literal translation, I disagree with assertion that it is an adaptation.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“반교어문연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 27일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:22 오전