• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

병렬 말뭉치를 활용한 한국어 양태부사 ‘혹시’의 베트남어 대응 양상 연구 (A Study on the Corresponding Vietnamese Expressions of Korean Modality Adverb “Hoksi” Using Korean-Vietnamese Parallel Corpus)

26 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.07 최종저작일 2023.11
26P 미리보기
병렬 말뭉치를 활용한 한국어 양태부사 ‘혹시’의 베트남어 대응 양상 연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 연세대학교 언어연구교육원 한국어학당
    · 수록지 정보 : 외국어로서의 한국어교육 / 71권 / 123 ~ 148페이지
    · 저자명 : 홍세화, 한재민, 이정희

    초록

    본 연구는 <국립국어원 한국어-베트남어 병렬 말뭉치 2021(버전 1.0)>을 활용하여 ‘혹시’가 가지는 여러 의미에 따라 베트남어 표현의 대응 양상이 어떠한지 분석하였다. 이를 위하여 ‘혹시’의 의미 범주를 ‘추측’, ‘가정’, ‘기대’로 나누었고 의미에 따라 ‘혹시’가 사용된 1,930개의 한국어-베트남어 문장 쌍을 분류하였다. 먼저 ‘추측’의 경우, ‘혹시 모르니(까)’, ‘혹시 몰라(서)’, ‘혹시 + 은/이 아니다’, ‘-나 하다’, ‘-을까 보다’ 등과 같은 형태로 주로 사용되었으며, 베트남어 대응 표현으로는 ‘để phòng hờ’, ‘cũng không biết thế nào’, ‘không biết là’ 등이 있었다. 다음으로, ‘가정’은 주로 조건절이나 양보절에서 사용되었으며, 베트남어에서는 가정 표현인 ‘nếu’로 대응되는 경우가 다수였다. 마지막으로, ‘기대’는 설명의문문이나 판정의문문에 주로 나타났으며, 베트남어에서는 별도의 대응 표현이 없거나 ‘không biết’ 등의 완곡 표현으로 번역하였음을 알 수 있었다. 본 연구는 ‘혹시’의 효과적인 교육을 위하여 일대일로 대응하는 베트남어 표현이 없는 ‘혹시’를 명시적으로 교육할 것과 ‘혹시’와 공기 관계를 이루는 표현들을 교육에서 다룰 것, 한국어 학습 자료에서 ‘혹시’의 베트남어 대응 표현을 제시할 때 실제 용례를 반영할 것을 제안하였다. 본 연구는 한국어 ‘혹시’와 베트남어 표현의 대응 양상을 밝히기 위해 병렬 말뭉치를 활용함으로써 연구 방법의 객관성을 확보하였다는 점에 의의가 있다.

    영어초록

    This study analyzes the patterns of Vietnamese expressions corresponding to the various meanings of “hoksi” in Korean, using the National Institute of Korean Language – Vietnamese Parallel Corpus 2021 (Version 1.0). To this end, the se mantic categories of “hoksi” were divided into “speculation”, “assump tion”, and “expectation”, and 1,930 Korean-Vietnamese sentence pairs where “hoksi” was used were classified based on their meanings. In the case of “speculation”, “hoksi” was primarily used in forms such as “hoksi moreuni(kka)”, “hoksi molla(seo)”, “hoksi + eun/i anida”, “-na hada”, “-eulkka boda”, and its Vietnamese counterparts included expressions like “để phòng hờ”, “cũng không biết thế nào”, and “không biết là”.
    Next, “assumption” was primarily used in conditional clauses or concessive clauses, and in Vietnamese, it often corresponded to the conditional expression “nếu”. Finally, “expectation” was mainly found in explanatory and declarative interrogative sentences, and in Vietnamese, there were either no specific corresponding expressions or they were translated using polite expressions like “không biết”. This study sug gests explicit teaching of “hoksi” in cases where there is no one-to one correspondence in Vietnamese and addressing expressions that co-occur with 'hoksi' in language education. It also proposes providing actual examples when presenting Vietnamese counterparts for “hoksi” in learning materials. The significance of this study lies in the utilization of parallel corpus to ensure objectivity in the research methods used to identify the correspondence patterns between Korean “hoksi” and Vietnamese expressions.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 05일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
2:32 오전