• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

에밀 졸라 『나나』의 홍난파 번역 (1924) - 1920년대 졸라 수용 과정에 대한 고찰 (La traduction de Nana d’Émile Zola par Hong Nan-pa (1924) - Une réflexion sur la réception zolienne en Corée dans les années 1920)

19 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.03 최종저작일 2024.12
19P 미리보기
에밀 졸라 『나나』의 홍난파 번역 (1924) - 1920년대 졸라 수용 과정에 대한 고찰
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 프랑스학회
    · 수록지 정보 : 프랑스학연구 / 106호 / 73 ~ 91페이지
    · 저자명 : 이정환

    초록

    자연주의는 1920년대 한국 현대 문학의 형성과정에서 중요한 문학 사조 중 하나이다. 그러나 이 사조의 대표주자인 에밀 졸라 작품들의 번역 텍스트 자체에 대한 분석은 여전히 부족한 상황이다. 본 연구는 1924년 출간된 홍난파의 『나나Nana』(원작 1880년 출간) 번역 분석을 통해 이러한 연구 공백 문제에 대한 해법을 제안한다. 본 논문은 크게 세 부분으로 나뉜다. 첫 번째는 홍난파의 번역 활동을 살펴보며 그의 『나나』번역에서 나타날 수 있는 문제들을 논의한다. 두 번째는 실제 『나나』텍스트 분석을 통해 중역 텍스트가 실제로 제기하는 문제와 흥미로운 점들을 탐구한다. 세 번째는 앞의 분석 내용을 바탕으로 『나나』의 당대 수용 과정을 고찰한다. 이를 통해 홍난파의 『나나』번역을 통해 생각해 볼 수 있는 일제 강점기 시대 문학 번역 연구의 시사점을 정리하고자 한다.

    영어초록

    Les traductions coréennes des œuvres de Zola sont peu étudiées. Cette étude vise à combler cette lacune en analysant Nana de Zola, publié en 1880, et traduit en 1924 par le célèbre compositeur coréen Hong Nan-pa, en référence aux traductions précédentes en japonais.
    Cet article est structuré en trois parties. Premièrement, nous examinons les difficultés que pose l’étude des activités de traduction, indirectes en majorité, de Hong Nan-pa. Deuxièmement, nous analysons cette traduction indirecte coréenne de Nana afin d’identifier ses complexités et les points d’intérêt qu’elle révèle. Troisièmement, nous étudions les réactions suscitées par la traduction de Nana chez les contemporains.
    Enfin, nous proposons des pistes de recherches traductologiques pour l’étude des traductions d’œuvres littéraires françaises en Corée, publiées pendant l’Occupation japonaise.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 09일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:31 오후