• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

「조씨고아」의 유럽적 변형을 통해 본 18세기 유럽인들의 중국인식 고찰 (The 18th century European transformations of Chinese drama, the Orphan of China in particular)

38 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.03 최종저작일 2012.12
38P 미리보기
「조씨고아」의 유럽적 변형을 통해 본 18세기 유럽인들의 중국인식 고찰
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국세계문화사학회
    · 수록지 정보 : 세계 역사와 문화 연구 / 27호 / 121 ~ 158페이지
    · 저자명 : 정성화

    초록

    The Orphan of China was first introduced in Europe in 1731 by French Jesuit missionary Premiere. Shortly after, writers such as Hatchett, Metastasio, Voltaire, and Murphy started to introduce similar theatrical work based on Premiere's translation. This paper seeks to analyze individual and societal agendas the writers and their works pursued through intended and unintended fabrication of China in their works. Writers of the remakes of the Orphan of China around 18th century merely used the original story to instill foreign element to their play rather than intentionally introducing the Chinese culture to the Europeans. Not one writer of the remake attempted to reproduce the original version of the Chinese play. What was more important to the Europeans was not the adaptation of the Chinese play, but the ability to steer the storyline using the original theme. The Orphan of China was reinvented in many different ways: by Hatchett to criticize England’s prime minister Robert Walpole, by Murphy and various other writers for commercial reasons. The Orphan of China received particular interest in England in the 18th century due to the nostalgia for the Tudor age and intellectual rivalry between the English and French philosophers. Furthermore, the Orphan of China was reborn as the Hero of China in Vienna to emphasize the absolute authority of the Habsburg Empire by Metastasio. The court of Sweden and Prussia also took similar approach and used the Hero of China to emphasize the royal power of their own courts. In France, the Orphan of China was reborn by Voltaire to his ideas of enlightenment. In addition, this paper seeks to observe how China was perceived by the Europeans and how such perceptions evolved through various deviations of the play, the Orphan of China. The 18th century marks a period when the Europeans developed radically changing perspective towards the Chinese. The positive perceptions formed by Chinese Jesuit priests following the age of discovery, started to be rapidly criticized. The progression of deviation of the original play and adaptation in the European community show how this initial positive images regarding China radically changed and spread in Europe in the 18th century. (Myongji University)

    영어초록

    The Orphan of China was first introduced in Europe in 1731 by French Jesuit missionary Premiere. Shortly after, writers such as Hatchett, Metastasio, Voltaire, and Murphy started to introduce similar theatrical work based on Premiere's translation. This paper seeks to analyze individual and societal agendas the writers and their works pursued through intended and unintended fabrication of China in their works. Writers of the remakes of the Orphan of China around 18th century merely used the original story to instill foreign element to their play rather than intentionally introducing the Chinese culture to the Europeans. Not one writer of the remake attempted to reproduce the original version of the Chinese play. What was more important to the Europeans was not the adaptation of the Chinese play, but the ability to steer the storyline using the original theme. The Orphan of China was reinvented in many different ways: by Hatchett to criticize England’s prime minister Robert Walpole, by Murphy and various other writers for commercial reasons. The Orphan of China received particular interest in England in the 18th century due to the nostalgia for the Tudor age and intellectual rivalry between the English and French philosophers. Furthermore, the Orphan of China was reborn as the Hero of China in Vienna to emphasize the absolute authority of the Habsburg Empire by Metastasio. The court of Sweden and Prussia also took similar approach and used the Hero of China to emphasize the royal power of their own courts. In France, the Orphan of China was reborn by Voltaire to his ideas of enlightenment. In addition, this paper seeks to observe how China was perceived by the Europeans and how such perceptions evolved through various deviations of the play, the Orphan of China. The 18th century marks a period when the Europeans developed radically changing perspective towards the Chinese. The positive perceptions formed by Chinese Jesuit priests following the age of discovery, started to be rapidly criticized. The progression of deviation of the original play and adaptation in the European community show how this initial positive images regarding China radically changed and spread in Europe in the 18th century. (Myongji University)

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 01일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
9:46 오전