• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

십계명(출 20:1-17)의 중(中)·한(韓) 성서 비교 연구 (A Comparative Study of Chinese and Korean Bible Translations of the Decalogue(Exo. 20:1-17))

25 페이지
기타파일
최초등록일 2025.06.02 최종저작일 2019.09
25P 미리보기
십계명(출 20:1-17)의 중(中)·한(韓) 성서 비교 연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국구약학회
    · 수록지 정보 : 구약논단 / 25권 / 3호 / 248 ~ 272페이지
    · 저자명 : LI XIAOLIN

    초록

    본 논문은 십계명(출 20:1-17)에 대한 중국어 성서와 한국어 성서 번역의 차이점과 공통점을 비교 분석하고자 한다. 십계명 번역과 관련하여 가장 논쟁적인 주제는 ‘하나님 칭호’이다. 히브리어 ‘엘로힘’(~yhil{a/)은 번역본에 따라 신(神), 천주(天主), 상제(上帝), 하나님으로, ‘야웨’(hw"hy>)는 여호와(耶和华), 상주(上主), 주(主), 여호와로 번역되었다.

    영어초록

    This study will focus on the Ten Commandments. The Ten Commandments played an important role in the translation process of the Chinese Bible and Korean Bible. When there was not active in the mission using texts, the Ten Commandments were loved by many Christians as the favorite text expressing their rule of Christian life. I will compare the Ten Commandments in various Chinese Bible versions and Korean Bible versions to see how the interpretation was made. Their interpretation was dynamic by time periods, characters, or translation rules. The original meaning of the Ten Commandments was also differently applied in East Asian culture.
    I will study the different understanding of the words in various versions. Moreover, my focus will be on the differences between the Chinese Bible and the Korean Bible. As a Chinese scholar, it is meaningful to study the comparison of the versions in the different intentions. The question of how the Korean Bible accepted the Chinese Bible is also important for the Korean scholars.
    The first through fourth commandments show many variations among the Bible versions; there are not specific differences in the fifth through tenth commandments in relation to human life. The first part overall has longer sentences than the others, and the difficult theological concepts and interpretations typically made for different interpretations.
    There is a saying that the work of the translation of the Bible is adventure and treason. The language differences exist in all the translation tasks and no one can stop changes. The changes and editorial works are so important as these tasks provide continuous extensions of the Bible. There will be no exact word in the translation process. Translators just seek to find a most preferable word. This process was the same in the translation from Hebrew to Greek. There would be additions and subtractions, even alterations. The coherences and discords in this process may be natural. Rather, the translators should consider which words were most comparable to their society. Whenever the Bible is translated into other versions, there will be an effort to find the possibility from the impossibility.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“구약논단”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 18일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:39 오후