• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

기독교의 유일신 사상과 번역어 “神” (Modern Translated Word “神” and Monotheism)

한국학술지에서 제공하는 국내 최고 수준의 학술 데이터베이스를 통해 다양한 논문과 학술지 정보를 만나보세요.
18 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.31 최종저작일 2017.09
18P 미리보기
기독교의 유일신 사상과 번역어 “神”
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국일본어문학회
    · 수록지 정보 : 日本語文學 / 1권 / 74호 / 23 ~ 40페이지
    · 저자명 : 김성은

    초록

    근대 일본에서 God의 번역어 “神”가 기독교의 유일신 사상을 효과적으로 전달하는 번역어로 정착하지 못하게 된 역사적 배경은 무엇일까? 이러한 문제에 대해 검토한 대표적 선행연구자 야나부 아키라는 외국인 선교사들이 일본 문화에 대한 깊은 이해 없이 중국어 성경을 기초로 번역하면서 중국어 성경과 같은 한자 “神”로 번역했기 때문이라고 지적하고 있다. 그러나 앞서 중국과 일본의 용어논쟁에서 살펴본 것처럼 그 나라의 고유어로 God을 번역하여 기독교의 유일신에 대한 접근성을 높이는 것은 동아시아에서 활동한 선교사들의 공통적인 번역방법이기도 했다.
    본고에서는 자세히 다루지 못했지만, 한국에서는 일본과 마찬가지로 미국계 선교사들이 주로 활동했음에도 불구하고 ‘하ᄂᆞ님’이라는 고유어를 사용한 번역어가 정착했고, 이러한 친숙한 번역어는 God이라는 기독교의 유일신에 대한 이해를 돕는 효과를 낳았다고 평가된다. 또한 현재 한국에서 기독교가 세계에서 유래 없는 높은 포교율을 기록하고 있는 종교상황을 고려한다면, 재일 미국계 선교사들의 번역태도가 안일했다고만 지적하는 야나부 아키라 등의 선행연구의 결론은 설득력이 떨어진다.
    따라서 본고에서는 God의 유일신 사상과 번역어 “神”가 근대 일본의 종교적 지형도 속에서 어떻게 정착해 갔는지를 살펴보았다. 구체적으로 중국을 통한 기독교 문헌의 중역(重譯)의 과정과 천황의 신격화 과정에 주목하여 “神”라는 용어와 개념을 둘러싼 논쟁을 문헌 기록에서 검토해 보았다.
    근대 일본에서는 1853년 페리제독의 흑선의 위협, 1854년 미일화친조약 체결, 1858년 미일수호통상조약 체결 등을 계기로 도쿠가와 막부 250여년 동안 닫혀 있었던 해역의 문이 다시 기독교 선교사들에게 열렸다. 메이지정부는 미국을 비롯한 서구 열강과의 외교적 마찰을 피하기 위해 공식적으로는 기독교 포교의 자유를 보장하게 되지만, 기독교의 유일신 사상은 변형된 형태로 수용되었다. 기독교의 유일신 개념이 근대 천황제에 절대적 권력을 부여하는 정치체제를 확립하는데 사상적 근거를 제공한 것이다.
    그 결과 천황은 기독교의 유일신 사상을 체현하는 존재로 모든 종교 위에 초월적 존재로 자리매김하게 되고, 아라히토가미를 가리키는 “神”의 의미는 강화, 확대되어 갔다. 동시에 근대 천황제 체제 속에서 기독교는 민중 장악의 경쟁상대로 지속적으로 경계를 받으면서 God의 번역어로서 “神”의 의미는 약화되어 갔던 것이다. 결국에는 일본의 기독교 신자조차 민족적 아이덴티티를 우선시함으로써 일본 국민으로 순화되어 갔다.
    이와 같이 천황제가 일본인의 아이덴티티를 민족적인 것으로 고착시키는 데 성공했고, 유사 기독교의 역할을 수행했기 때문에 근대 일본에서 기독교가 뿌리내리기 어려웠던 것이다. God의 번역어 “神”도 포교의 성과를 얻지 못한 채, 오히려 현인신 천황을 의미하는 “神”와 혼동을 일으키며 기독교 포교의 방해물로 작용하게 된 것이다.

    영어초록

    The purposes of this study were to examine the ways the monotheism of God was delivered in the settlement process of translated word “神”(Kami) in the modern Japanese society and review the confusion and contradiction caused by the meanings of native word "かみ"(Kami).
    The findings show that the meanings of “神” in Shinto were reinforced and expanded in modern Japan, where the emperor established himself as a transcendental being over all religions, replacing the monotheism of Christianity, with Shinto, which used to be a mere natural religion, establishing its system as a modern religion to justify the emperor. The meanings of “神” as a translated word of God, on the other hand, grew weaker as the modern state of Japan was on the constant alert against Christianity.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“日本語文學”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 20일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:35 오전