• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

「최척전」의 이본(異本), 『삼국기봉(三國奇逢)』에 대한 연구 (A Study on the 『Samgukgibong』, The Different Versions of 『Choicheokjeon』)

26 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.20 최종저작일 2012.12
26P 미리보기
「최척전」의 이본(異本), 『삼국기봉(三國奇逢)』에 대한 연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국고소설학회
    · 수록지 정보 : 고소설연구 / 34호 / 351 ~ 376페이지
    · 저자명 : 이대형, 유춘동

    초록

    『삼국기봉』은 프랑스 기메 박물관(Musée Guimét)에 소장되어 있는 「최척전」의 이본(異本)이다. 이 책은 한문필사본(漢文筆寫本)으로 매 면 10행, 행 당 15~16자, 전체 45장으로 내용을 필사해 놓았다. 이 책의 구매자는 프랑스의 민속학자였던 샤를 루이 바라(Charles Louis Varat, 1842~1893)였다. 그는 조선에 입국했던 1888년~1889년 사이에 이 책을 구입했다. 한편, 이 책을 바라에게 판매했던 사람은 바라가 자료를 수집했던 과정을 보았을 때, 책을 전문적으로 매매했던 ‘상업출판물업자’였던 것으로 보인다.
    이 책은 한문으로 표기되었고 「최척전」의 내용과도 일치하는 부분이 많다. 이로 인하여 단순한 이본으로 생각하기 쉽다. 그러나 제목에서부터 세부 내용에 이르기까지 많은 차이가 있다. 먼저 책 제목을 『삼국기봉』으로 개명(改名)했다. 그 이유는 이 소설에 등장하는 여러 인물들의 기이한 인연과 만남, 이 소설이 지닌 기연기봉(奇緣奇逢)의 구조를 인식했기 때문이다.
    내용에서도 부연, 확장, 변개가 이루어졌다. 부연이나 확장은 옥영의 시비였던 춘생의 죽음 과정, 최척을 도와주었던 여유문과 주학천의 행적, 옥영이 중국을 떠나 조선으로 귀환할 때 그곳 사람들과의 이별 장면 등에서 일어났다. 변개는 종사관 이민환이 명나라 패잔병들을 후금(後金) 진영으로 보내는 부분, 최척과 몽석의 도주를 돕는 조선 토병 출신의 호장(胡將)의 진술, 작품 마지막에서 볼 수 있는 촌평, 창작시기와 저자를 기술하는 부분 등에서 보인다. 부연이나 확장은 기존본에서 간략하거나 자세히 다루지 못했던 부분에서, 변개는 민감한 사항과 서사 진행에 방해가 되는 부분에서 일어났다.
    『삼국기봉』에서 주목할 점은 이 책이 한문으로 표기되었지만 한글소설의 서사문법이나 방식을 차용하고 있다는 점이다. ‘화설(話說)’, ‘선시(先時)’와 같은 장면 전환어의 빈번한 사용, 장면 묘사나 인물 간의 대화 등이 대표적인 예이다. 이러한 특성은 두 가지 가능성을 지닌다. 한글소설의 유행으로 한문소설에서도 이러한 형식을 차용했을 가능성과 『삼국기봉』이란 제목을 지닌 한글본을 한문으로 다시 옮겨 적었을 경우이다. 현재로서는 분명하지 않지만 새로 발굴될 한글본이나 한문본에서 이러한 사실이 규명될 것으로 보인다. 『삼국기봉』의 이러한 특성은 17세기에 창작된 이 소설이 독자들에게 확산되어 읽히면서 후대에 어떻게 변화 및 변모되었는지의 양상을 보여준다. 따라서 『삼국기봉』은 원작(原作) 「최척전」 이본으로서의 가치가 높다고 할 수 있다. 이 논문에서는 이러한 점들을 시론적(試論的)으로 다루었다.

    영어초록

    『Samgukgibong』 is a different version of 「Choicheokjeon」 kept in the Musée Guimét in France. This book is a manuscript written in Chinese characters, and its contents were transcribed with 10 lines per page, 15~16 letters per line, and a total of 45 chapters. The purchaser of this book was Charles Louis Varat, a French folklorist. He bought this book at 20nyang between 1999 and 1998 when he entered Joseon(朝鮮). Meanwhile, the seller of this book appears to be a commercial publisher who sold books as a profession given the course by which Varat collected data and a transcripter.
    This book is written in Chinese characters, and its contents are similar to those of 「Choicheokjeon」; thus, it may be simply thought of as a different version. However, from the title to the detailed contents, there are differences from the existing copy. First, the title was renamed to be 『Samgukgibong』. This is because of weird relationships, meetings of various characters appearing in this novel and this novel was recognized to show well the structural characteristics of Giyeongibong(奇緣奇逢).
    Next, there were amplification, extension, and alteration in contents. amplification or extension occurred in the course of the death of Chunsaeng who was the maid of Okyeong, the whereabouts of Yeo Yu-mun and Ju Hak-cheon who helped Choe Cheok, and separation from people in China when Okyeong returned to Joseon from China. Alteration is shown in a scene where Lee Min-hwan, a military officer, sends the defeated soldiers of the Ming Dynasty to the military camp of the later Jin Dynasty, a speech by a barbaric commander from Joseon, who helped Choi Cheok and Mong Seok run away, and a description about the creation period and the author in the later part of the work. Amplification or extension appeared in a part which was simpler or was not in detail in the existing copy, and alteration was shown in a part which was sensitive or hinders the progress of narration.
    In particular, what is notable is that this book is similar to the novel in Hangeul (Korean letters) in terms of narrative grammar or type, although it was written in Chinese characters. The representative examples include some transition words for scenes like ‘Hwaseol’ and ‘Seonsi’ and descriptions of scenes or conversations between characters. Such characteristics of the book are important in that they enable us to suppose the pattern how 「Choicheokjeon」 is changed or transformed while it is distributed and read by readers.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“고소설연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 04일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
6:42 오후