• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

일본 廣島縣 향토사료에 반영된 조선후기 통신사와 福山藩 文士의 문화교류 연구 (A Study of the Cultural Exchange Between the Late Chosun Tongshinsa and Writers in Fukuyamahan Reflected in Hiroshima Folklore Materials)

32 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.09 최종저작일 2019.05
32P 미리보기
일본 廣島縣 향토사료에 반영된 조선후기 통신사와 福山藩 文士의 문화교류 연구
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 부산대학교 한국민족문화연구소
    · 수록지 정보 : 한국민족문화 / 71호 / 71 ~ 102페이지
    · 저자명 : 한태문

    초록

    이 글은 『備陽六郡志』(1770)를 비롯해 오늘날 廣島縣의 향토사료에 반영된 조선후기 통신사와 福山藩 문사의 문화교류를 살핀 것이다.
    조선후기 통신사에 대한 福山藩의 접대장소는 韜浦의 福禪寺였다. 특히 객관인 對潮樓는 빼어난 경관으로 통신사와 福山藩 문사가 필담창화를 즐기는 문화교류의 공간이었다. 辛卯통신사(1711)에서는 이방언이 상경길에 ‘日東第一形勝’이란 글씨를 남겼고, 귀로에 세 사신이 시를 지어 절의 승려에게 선물하였다. 하지만 통신사와 지역 문사 간 교류는 그리 활성화되지 않았다. 己亥통신사(1719)에서는 福山藩儒 伊藤長英이 신유한ㆍ성몽량과 필담창화를 했고, 성몽량은 필담을 통해 伊藤仁齋의 『童子問』을 요청해 얻었다. 필담창화를 통한 문사교류가 본격화되고, 일본 서적이 통신사를 통해 조선에 유입되는 과정을 자세하게 반영하고 있다.
    丁卯통신사(1747)에서는 福山藩儒 伊藤輝祖가 조선의 네 문사와 만났다. 이봉환은 『童子問』이 조선의 학자에게 칭찬을 받는다고 대답하면서 『論語古義』를 비롯한 伊藤仁齋의 다른 책을 더 얻었다. 그리고 조선의 문사 9인이 시를, 홍경해는 ‘對潮樓’라는 글씨를, 김계승은 ‘心光山’이라는 글씨를 남기는 등 다양한 문화교류 활동이 펼쳐졌다. 癸未통신사(1763)에서는 岡藩儒 柴山寬猛이 조선 문사와 시를 주고받고, 남옥이 蕉中和尙을 對潮樓에 빗대어 ‘일본 제일의 고승’으로 칭찬하였다. 이밖에도 향토사료는 조선전기 최초의 통신사(1428) 박서생이 지은 시의 배경이 福山藩의 韜浦이며, 통신사 단절 이후에도 福山藩 문사들은 여전히 對潮樓에 올라 통신사의 시에 차운하는 전통을 이어가고 있음을 보여주고 있다.
    이처럼 福山藩의 향토사료는 사행록과 필담창화집을 통해서는 알 수 없었던 통신사와 福山藩 문사의 문화교류를 지역민의 입장에서 구체적으로 기술하고 있는 귀중한 자료이다.

    영어초록

    This article reviewed cultural exchanges between Tongshinsa of the late Chosun Dynasty and writers in Fukuyamahan reflected in the folklore materials of Hiroshima. The folklore materials such as ‘Biyangyuggunji’(1770), ‘Seobimyeonggu’(1804), ‘Bogsanjilyo’(1809), ‘Binamji-myeongseung’(1915), etc. were used as textbooks.
    First, we examined the background of writer exchanges between the two countries. The reception area of Fukuyamahan for Tongshinsa of the late Chosun Dynasty was Bokseonsa at Dopo. Particularly, in case of the guest house, Daejolu with outstanding scenery, it became a cultural exchange place where the writers of Tongshinsa and Fukuyamahan socialized and enjoyed exchanging poems and writings together.
    Second, we looked at Sinmyo-Tongshinsa (1711). Lee, Bang-eon visited Daejolu on his way to Seoul and left the handwriting, The most scenic place in Japan, and on the way back home, three envoys made poems and presented them to the monk. The exchange between Tongshinsa and local writers was not active yet.
    Third, we explored Gihae-Tongshinsa(1719). A writer in Fukuyamahan, Ideung-Jangyeong, exchanged poems and writings with Shin, Yu-han and Seong, Mong-Ryang. Specially, they asked and answered each other's interests by 8 items. In that process, Dongjamun written by Ideung-Injae was able to be introduced to the Chosun Dynasty by the request of Seong, Mong--Ryang through Tongshinsa. It showed that writer exchanges hit its stride through exchanging poems and writings and cultural exchanges, such as introduction of Japanese books into the Chosun Dynasty, had taken place in a variety of ways.
    Fourth, we studied Jeongmyo-Tongshinsa(1747). Ideung-Hwijo, son of Ideung-Jangyeong, met four writers of the Chosun Dynasty and exchanged poems. Lee, Bong-hwan told Ideung-Hwijo that Dongjamun had been praised by Chosun scholars and he were presented more books of Ideung-Injae. Further, nine writers of the Chosun Dynasty left poems, Hong, Gyeong-hae left his handwriting, Daejolu, and Kim, Gye-seung left the handwriting, Simgwangsan.
    Fifth, we investigated Gyemi-Tongshinsa(1763). A Confucian scholar, Sisan-Gwanmaeng exchanged poems with writers of the Chosun Dynasty and Nam-og compared the Buddhist monk, Cho-jung to Daejolu to praise him as the greatest monk of Japan.
    Sixth, we examined before and after Tongshinsa in the late Chosun Dynasty. The folklore materials showed that the background of the poem, written by Park, Seo-saeng who was the first Tongshinsa in the early Chosun Dynasty, was Dopo in Fukuyamahan, and even after Tongshinsa was stopped, the writers of Fukuyamahan still visited Daejolu and showed that they were continuing the tradition of writing poems using the cadences of poems of Tongshinsa.
    As such, The folklore materials of Fukuyamahan shall be considered as valuable materials as they kept a record of the cultural exchange aspects between Tongshinsa and writers in Fukuyamahan, which were hardly seen in Sahaenglok, from the perspective of the local people.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한국민족문화”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 01일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:09 오후