• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한일 번역에 있어 “태”(voice)의 선택에 영향을 미치는 요인 -수동태 구문의 번역을 중심으로- (Factors Influencing the Choice of "Voice" in Korean-Japanese Translation : Focusing on Translation of Passive sentences)

20 페이지
기타파일
최초등록일 2025.05.03 최종저작일 2014.11
20P 미리보기
한일 번역에 있어 “태”(voice)의 선택에 영향을 미치는 요인 -수동태 구문의 번역을 중심으로-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국일어일문학회
    · 수록지 정보 : 일어일문학연구 / 91권 / 1호 / 477 ~ 496페이지
    · 저자명 : 최소영

    초록

    韓国人日本語学習者にとって受け身文の習得は、日韓の文法的類似性によりむしろその難しさが指摘されてきた。本稿では中級日本語学習者の韓日翻訳に見られる「Voice」の様相を上級学習者との比較を通じて考察した。その結果、中級学習者の翻訳では、韓国語原文の「Voice」からの逸脱が乏しく原文の「Voice」を維持する傾向が見られた。一方、上級学習者の翻訳では、「省略転換」された文章が多く、原文の「Voice」からの逸脱が著しく中級学習者に見られた様相とは対照的だった。これは、「翻訳」において両学習者グル-プが重点をおいている部分に差があることを示唆している。中級学習者が個別語彙の表現の転換に重点を置いているのに対して、上級学習者は文レベルで該当の語彙(特に動詞)が日本語で好まれる形かどうかの判断をも含めて語彙の転換を行っている可能性があることが示唆された。ただ、本稿では学習者の翻訳例から見られる結果を考察しており、今後、分析デ-タ-を拡大し、実際の翻訳の例に加え学習者要因から受け身文の翻訳に関わる要因を考察する必要もあるだろう。

    영어초록

    This study examines differences between undergraduate students (29) from theDepartment of Japanese Interpretation and Translation and students (9) from GraduateSchool of Interpretation and Translation in their usage of passive sentences inKorean-Japanese translation based on characteristics of Korean and Japanese passivesentences. The examination considers primarily difficulties and issues in thetranslation of passive sentences easily overlooked due to syntactic similaritiesbetween Korean and Japanese by analyzing translations by undergraduates andgraduate students with a focus on 1) patterns of passive sentences found in Japanesetranslation and 2) translations where active sentences in original Korean texts arere-structured (omission/change) into passive or other forms.
    For the analysis, this study compares Japanese texts translated by undergraduateand graduate students from essays written in Korean by North Korean refugeteenagers. The comparison shows undergraduates have a tendency to match Koreanpassive sentences and Japanese intransitive verbs one-on-one while graduate studentsrelied considerably on "omission/change," by which the syntactic structure of thesource text itself is transformed. This proves that differing approaches to a sourcetext influence translation outcomes.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“일어일문학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 프레시홍 - 추석
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 28일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
5:55 오후