• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

근세 일본 사츠마 번에서 조선어통사의 존재의미 (A Study on the meaning of existence of a korean translator of Satuma in modern Japanese)

13 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.26 최종저작일 2016.11
13P 미리보기
근세 일본 사츠마 번에서 조선어통사의 존재의미
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 대한일어일문학회
    · 수록지 정보 : 일어일문학 / 72호 / 259 ~ 271페이지
    · 저자명 : 김석란

    초록

    Korean interpreters of modern Japan has a record of existing in five places of Nagato-han, Satuma-han, Koto-han, and Ryukyu-han as well as Tusima-han. Except as Tusima-han which was placed in an special situation in the relationship with the Joseon Dynasty, most of them were involved in the frequent repatriation of settlers and refugees and temporary existences. Among them, the settlement of Koreans in Tusima-han was only 31 cases for 274 years. Nevertheless, there were Korean interpreters of Tusima-han under the han-level system from 17th to 19th century and they were systematically trained through theinter pretert raining system. There were Chinese interpreters and English interpreters with Korean interpreters in Tusima-han. Chinese interpreters and English interpreters were trained receiving enormous support from Tusima-han. But unlike them, Korean interpreters hardly received support from Tusima-han and the reason for the existence and its position were not clear. The Korean interpreters came into being spontaneously byself-help efforts as the persons from Naesirogawa village that Tusima-han interned Korean settlers. Nevertheless, Tusima-han acknowledged them as Korean interpreters for a long time be cause they were the means that proved communication with the outside world with Chinese interpreters and English interpreters in the Japaneses ituation called national isolation and to show off its authority domestically. Korean interpreters of Tusima-han were characterised by being from the persons in Korean villages and certain families’pedigrees. They were given 'Gousi' status that is native gentry like Japanese interpreters. Korean interpreters were the only way that Koreans could be Gousi. They served as managers of Tusima-han and it was also the expedient to maintain status. And they seized political power in the village by using their status that they can directly exchange with Tusima-han. And they got to seize the right to educate Korean in the village as they got permission to train disciples by requesting Tusima-han to do them. In addition, they achieved an economic power by obtaining the right to sell ceramics. Korean interpreters are away to be native gentry in Japanese society in Tusima-han and means to be able to enjoy them as power in the village.

    영어초록

    Korean interpreters of modern Japan has a record of existing in five places of Nagato-han, Satuma-han, Koto-han, and Ryukyu-han as well as Tusima-han. Except as Tusima-han which was placed in an special situation in the relationship with the Joseon Dynasty, most of them were involved in the frequent repatriation of settlers and refugees and temporary existences. Among them, the settlement of Koreans in Tusima-han was only 31 cases for 274 years. Nevertheless, there were Korean interpreters of Tusima-han under the han-level system from 17th to 19th century and they were systematically trained through theinter pretert raining system. There were Chinese interpreters and English interpreters with Korean interpreters in Tusima-han. Chinese interpreters and English interpreters were trained receiving enormous support from Tusima-han. But unlike them, Korean interpreters hardly received support from Tusima-han and the reason for the existence and its position were not clear. The Korean interpreters came into being spontaneously byself-help efforts as the persons from Naesirogawa village that Tusima-han interned Korean settlers. Nevertheless, Tusima-han acknowledged them as Korean interpreters for a long time be cause they were the means that proved communication with the outside world with Chinese interpreters and English interpreters in the Japaneses ituation called national isolation and to show off its authority domestically. Korean interpreters of Tusima-han were characterised by being from the persons in Korean villages and certain families’pedigrees. They were given 'Gousi' status that is native gentry like Japanese interpreters. Korean interpreters were the only way that Koreans could be Gousi. They served as managers of Tusima-han and it was also the expedient to maintain status. And they seized political power in the village by using their status that they can directly exchange with Tusima-han. And they got to seize the right to educate Korean in the village as they got permission to train disciples by requesting Tusima-han to do them. In addition, they achieved an economic power by obtaining the right to sell ceramics. Korean interpreters are away to be native gentry in Japanese society in Tusima-han and means to be able to enjoy them as power in the village.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“일어일문학”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 06일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
2:35 오후