PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

광한루원의 영어 안내판에 나타난 고유명사 철자 오류 (Spelling Mistakes of Proper Nouns in English Information Boards of Gwanghalluwon Area)

24 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.23 최종저작일 2008.03
24P 미리보기
광한루원의 영어 안내판에 나타난 고유명사 철자 오류
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국번역학회
    · 수록지 정보 : 번역학연구 / 9권 / 1호 / 259 ~ 282페이지
    · 저자명 : 최희섭

    초록

    In the summer of 2007, I happened to find some mistakes in the English information boards in Gwanghalluwon Area. I checked eight information boards. As there are so many mistakes, I decided to write papers on them. As this is the first one of them, I focused on the proper nouns in the information boards.
    The National Institute of the Korean Language proclaimed “The Rule of Romanization of the Korean Language” on the 19th of July, 2000. According to the additional rules, they should have changed the information boards by the end of the year 2005. I don't know whether the information boards were changed or not, but there is no consistency in the spelling of the proper nouns.
    The place names are not spelled according to any specific rules, for example, the rule of seal characters or the rule of phonetic representation. As “The Rule of Romanization of the Korean Language” advices to use the rule of phonetic representation, the proper nouns should be translated and spelled according to the rule.
    The mistakes are so diverse that it is almost impossible to classify them into some categories. Some proper nouns have spelling mistakes and unnecessary quotation marks. Some have unnecessary additional spellings or a hyphen, and some show an omission of a necessary spelling, etc.
    The mistakes in the spelling of proper nouns show the attitude and ability of the persons who are in charge of the information boards. The translators who translated the information from Korean into English seem not to have any sense of historical calling and not to understand the information boards are mute diplomats introducing Korean culture to foreigners.

    영어초록

    In the summer of 2007, I happened to find some mistakes in the English information boards in Gwanghalluwon Area. I checked eight information boards. As there are so many mistakes, I decided to write papers on them. As this is the first one of them, I focused on the proper nouns in the information boards.
    The National Institute of the Korean Language proclaimed “The Rule of Romanization of the Korean Language” on the 19th of July, 2000. According to the additional rules, they should have changed the information boards by the end of the year 2005. I don't know whether the information boards were changed or not, but there is no consistency in the spelling of the proper nouns.
    The place names are not spelled according to any specific rules, for example, the rule of seal characters or the rule of phonetic representation. As “The Rule of Romanization of the Korean Language” advices to use the rule of phonetic representation, the proper nouns should be translated and spelled according to the rule.
    The mistakes are so diverse that it is almost impossible to classify them into some categories. Some proper nouns have spelling mistakes and unnecessary quotation marks. Some have unnecessary additional spellings or a hyphen, and some show an omission of a necessary spelling, etc.
    The mistakes in the spelling of proper nouns show the attitude and ability of the persons who are in charge of the information boards. The translators who translated the information from Korean into English seem not to have any sense of historical calling and not to understand the information boards are mute diplomats introducing Korean culture to foreigners.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 08월 03일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
7:07 오후