• AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
  • AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

근대 일본의 번역과 지나(支那)론 - 스에마쓰 겐초의 『일본문장론』을 중심으로 - (A Study on Suematsu Kencho’s Theory of Translation)

20 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.22 최종저작일 2019.09
20P 미리보기
근대 일본의 번역과 지나(支那)론 - 스에마쓰 겐초의 『일본문장론』을 중심으로 -
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국일본어문학회
    · 수록지 정보 : 日本語文學 / 1권 / 82호 / 257 ~ 276페이지
    · 저자명 : 김성은

    초록

    스에마쓰 겐초는 영국 유학이라는 웨스턴 임팩트를 계기로 번역론을 전개하고 있지만, 귀국 직후 당장 서양문체 풍으로 언문일치의 일본문장 구축을 주장한 것은 아니었다. 스에마쓰는 먼저 일본문장 속에 존재하는 전근대성을 지나(支那, China)로 지칭하면서 일본문장에서 지나를 외부로 추출하는 작업을 선행하지 않으면 안 되었다. 근대 일본어, 일본문체 형성에서 종종 이야기되는 가나(kana) 표기를 채용할 것인가 로마자(the Roman alphabet) 표기를 채용할 것인가의 논쟁이 본격화된 것은 지나의 외재화(外在化) 이후의 일이다. 선행연구에서는 ‘지나의 외재화→일본문장의 확립→언문일치’라는 매커니즘 속에서 주로 언문일치에만 초점을 맞추어 왔다. 그러나 본고의 분석을 통해 스에마쓰가 지나의 외재화를 얼마나 강하게 의식하고, 이를 위해 어떠한 노력했는지를 살펴볼 수 있었다. 또한 지나의 외재화 과정에서 ‘문자’가 아닌 ‘소리’(声)로 근대 문장론의 논쟁의 중심이 옮겨가게 된 과정 역시 함께 고찰할 수 있었다. 번역이라는 행위가 단순히 말의 교환이 아니라 인식의 상호행위라는 것을 보여주는 중요한 사례라고 할 수 있다.

    영어초록

    Although Suematsu Kencho developed a translation theory based on the Western impact of studying in England, he did not immediately insist on constructing a Japanese sentence in the Western style right after returning home. Suematsu had to precede the process of extracting pre-modernity referred to as China from the Japanese sentence. In fact, the controversy over whether to adopt the Kana or the Roman alphabet in the formation of modern Japanese and Japanese style has come to the fore only after the externalization of China. Previous research has mainly focused on the last phrase of verbal-written unity within the mechanism of “externalization of China → establishment of Japanese sentence → verbal-written unity” However, this study attempts to reveal how strongly Suematsu was aware of the externalization of China and how strenuously he put his efforts towards that direction. The change of the direction of modern sentence theory from ‘character’ to ‘sound’ in the process of externalization of China was also examined in this study. The analysis of the study suggests that translation is not merely an exchange of words but a mutual act of cognition.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“日本語文學”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 09월 17일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:33 오전