• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

『레 미제라블』의 일 한번역 고찰 -최남선의「歷史小說 ABC契」번역을 중심으로- (A Study on the Japanese-Korean Translation of “Les Miserables”)

19 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.19 최종저작일 2016.09
19P 미리보기
『레 미제라블』의 일 한번역 고찰 -최남선의「歷史小說 ABC契」번역을 중심으로-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국일본어학회
    · 수록지 정보 : 일본어학연구 / 49호 / 41 ~ 59페이지
    · 저자명 : 윤경애

    초록

    本研究は韓国近代で初めて翻訳された『レ·ミゼラブル』の翻訳様相の検討を目的とする。1910年崔南善により、『レ·ミゼラブル』は「歷史小說 ABC契」というタイトルで発表されており、底本は原抱一庵の『ABC組合』 である。崔南善がジャンバルジャンのストーリではなく、1832年パリ蜂起の原因や展開を中心とした『ABC組合』を底本として選んだ理 由は韓日強制合併の目前である当時の状況を念頭にしたと言える。『レ·ミゼラブル』の原本と原抱一庵の『ABC組合』考察では既存の研究で解明されていなかった『ABC組合』の英訳底本を明らかにし、『レ·ミゼラブル』の3部から5部の中で「ABC組合」やパリ蜂起の内容をまとめて一つの新しいストーリで書き換えした翻訳変容の過程を考察した。最後に 『ABC組合』と「歷史小說 ABC契」を比べ、部分翻訳やストーリだけを短く翻訳する近代翻訳の一般的な翻訳方式とは違って、充実に完訳したことを確認した。翻訳過程での変容の様相を考察した本研究を通じて、既存の書誌学的研究や批評的研究と共に近代翻訳の全貌がより明らかになったことに本研究の意義を置きたい。

    영어초록

    This study basically aims to discuss translation patterns of Les Miserables which was very first translated in the Korean modern period. Les Miserables translated by CHOI Nam-seon in 1910 was released under the title, '歷史小說 ABC契' and as for an original script, there is "ABC組合" by Hara Hoitsuan. CHOI Nam-seon selected “ABC組合” as the original script for his translation, which was talking about causes and development processes of the uprising in Paris, based on 'The Friends of the ABC' but not the story of Jean Valjean, and as far as this study understands, he wanted to focus on situations in Joseon, which was experiencing enlightenment before Korea's forced annexation with Japan at that time. In the discussion on the original copy of Les Miserables and Hara Hoitsuan's translation, "ABC組合", the study looked into an English original script of "ABC組合" which has not been investigated by previous research. Focusing on the stories about 'The Friends of the ABC' and the uprising in Paris extracted from Volume 3 to 5 of Les Miserables, the study worked on a transformation process that had created a new story of completeness. Last but not least, in the comparison of "ABC組合" with '歷史小說 ABC契', the study confirmed that word-for-word translation was chosen which was distinguished from this most popular way of translation in the modern times, and the latter was a method to briefly translate only a few parts or summaries. This study is considered academically significant in that it conducted a discussion on transformation patterns found in a process of translation and revealed the entire picture of the modern translation even more clearly compared to any previous bibliographic or critical reviews.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“일본어학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 31일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
12:21 오전