• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

국한문체 『라란부인전』 , 「자유모(自由母)」에 대하여-대한제국기 량치차오 수용의 한 단면- (About Jayumo, Madame Roland’s Biography in Korean-Chinese Style -One Aspect of Accepting Liang Qichao in the Era of the Korean Empire-)

30 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.18 최종저작일 2021.11
30P 미리보기
국한문체 『라란부인전』 , 「자유모(自由母)」에 대하여-대한제국기 량치차오 수용의 한 단면-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 국제한국문학문화학회
    · 수록지 정보 : 사이間SAI / 31호 / 131 ~ 160페이지
    · 저자명 : 손성준

    초록

    잡지 『소년한반도』에 연재된 「자유모」는 량치차오의 「羅蘭夫人傳」을 한국 최초로 번역한 시도였다. 이 글은 「자유모」의 역자를 『소년한반도』의 사장이자 주필이던 양재건으로 특정하고, 여성 영웅의 전기가 『대한매일신보』 판본과는 달리 국한문체로 번역된 이유를 탐색하였다. 양재건은 「교자제신학(敎子弟新學)」의 첫 2회 연재분에서 자신만의 자유론을 설파하였는데, 애초에 「자유모」는 그 방향성에 부합하는 보조 재료로서 기획된 것이었다. 양재건의 자유론은‘자유’의 운동성을 거세하고 그 가치를 도덕적․정신적 차원으로 한정하는 데 특징이 있었다. 이는 ‘혁명의 어머니가 혁명에 의해 죽는다’는 비극적 아이러니를 내재한 「羅蘭夫人傳」의 성격과 잘 호응했다. 이러한 「자유모」의 번역 방식은 오히려 자유의 운동성을 강조한 순국문체 『라란부인전』과 대척점을 형성한다. 이렇듯 대한제국기의 량치차오 수용은 번역 주체의 배치와 변주에 따라 전혀 다른 목적으로 활용될 수 있었다.

    영어초록

    Jayumo (自由母), published serially in the magazine Sonyeon Hanbando (少年韓半島), was the first attempt in Korea to translate Liang Qichao’s Madame Roland’s Biography (羅蘭夫人傳). This paper specified the translator of Jayumo as Yang Jae-gun, the president and managing editor of Sonyeon Hanbando and explored the reasons why the biography of a female hero was translated in Korean-Chinese style unlike the Daehan Maeil Shinbo edition. Yang preached his own theory of freedom in the first two series of Gyojajesinhak (敎子弟新學); Jayumo was originally written as a supplementary material that accorded with his idea. Yang’s theory of freedom eliminated the movement out of “freedom” and limited its value to moral and spiritual dimensions, which was consistent with Madame Roland’s Biography, implying the tragic irony that “the mother of the revolution is killed by the revolution.” Such a translation style as Jayumo is in stark contrast to Madame Roland’s Biography in its pure Korean style that emphasized the movement of freedom. Thus, the acceptance of Liang Qichao during the Korean Empire era was used for completely different purposes depending on the translator’s arrangement and variation.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“사이間SAI”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 01월 15일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
9:14 오후