PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

오에 겐자부로(大江健三郞)의 번역 수용과 전후문학(자)의 월경 -1990년대 일본문학 붐, 한·일 시민연대 (Kenzaburo Oe’s the Acceptance of Translation and Postwar Literature(literator)’s Crossing border -Japanese Literature’s Boom in the 1990s, the Korean-Japanese Citizens' Solidarity)

43 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.17 최종저작일 2021.06
43P 미리보기
오에 겐자부로(大江健三郞)의 번역 수용과 전후문학(자)의 월경 -1990년대 일본문학 붐, 한·일 시민연대
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국현대소설학회
    · 수록지 정보 : 현대소설연구 / 82호 / 443 ~ 485페이지
    · 저자명 : 이행선

    초록

    이 글은 일본 전후문학의 대표작가인 오에 겐자부로(大江健三郎, 1935~)의 소설, 산문, 방한 등을 통해 오에 겐자부로의 문학적 영향과 통시적 수용사를 고찰하는 것을 목표로 한다. 흔히 『개인적인 체험』(1964), 『만엔 원년의 풋볼』(1967)의 작가로 알려진 오에 겐자부로는 이미 오래전에 한국에 알려진 바 있다. 1960년대 초반 처음으로 작품이 번역 소개되기 시작했는데 30여년이 지나 1994년 오에가 노벨문학상을 수상하고 이듬해 한국을 찾으면서 번역이 본격화되었다. 그로부터 20년여 년에 걸쳐 4번의 한국 초청 방문이 있었고 2015년 한국에서 오에는 절필을 선언했다. 이처럼 그는 일본 전후문학의 대표자 중 한 명이지만 한국에는 노벨문학상 수상 이후에야 본격적으로 알려지기 시작했다. 또한 2000년대 이후에는 문학자의 범주를 넘어 일본 실천적 지식인으로 인식되기 시작했다. 최근 일본문학에 대한 관심과 소비가 상당한 한국의 현실을 감안하면 일본의 노벨문학상 작가와 그의 작품이 한국에 수용된 맥락을 구명(究明)할 필요가 있다. 요컨대 이 글은 오에 겐자부로의 통시적 수용사를 총체적으로 이해하는 번역문화사 연구의 기획이다.

    영어초록

    The article aims to examine the literary influence of Kenzaburo Oe (1935-), a leading writer of Japanese post-war literature, and diachronic adoption history through his novels, prose and visit to Korea. Kenzaburo Oe, commonly known as the author of A Personal Matter (1964) and The Silent Cry (1967), has long been known in Korea. The first translation began in the early 1960s, when Oe won the Nobel Prize for Literature in 1994 and visited to Korea the following year. There have been four invitational visits to South Korea in more than two decades, and Oe announced the end of his writing career in 2015. As such, he was one of the representatives of postwar literature in Japan, but only after winning the Nobel Prize in Literature, he began to become known in earnest in Korea. In addition, he became recognized as the epitome of Japanese practical intellectuals beyond the category of litterateur after the 2000s. Considering the interest and consumption of Japanese literature are significant in Korea, it is necessary to research the influence of Japan's Nobel Prize writer, his work on Korean readers and the reading market. In short, this article is a project of research in translation and literature history that comprehensively understands Kenzaburo' Oe’s diachronic adoption history.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“현대소설연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 08월 04일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:21 오전