• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

『[예수셩교문답](1881)의 변천사: [셩경문답](1936/1937)에 이르기까지 (A History of the Catechism Yesu Syeonggyo Mundap (1881): up to Syeonggyeong Mundap (1936/1937))

42 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.10 최종저작일 2022.05
42P 미리보기
『[예수셩교문답](1881)의 변천사: [셩경문답](1936/1937)에 이르기까지
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국교회사학회
    · 수록지 정보 : 한국교회사학회지 / 61호 / 241 ~ 282페이지
    · 저자명 : 박형신

    초록

    이 논문은 [예수셩교문답](1881)으로부터 시작하여 [셩경문답](1936/1937) 에 이르는 한 특별한 한글 문답서의 변천사를 현존하는 소장본들과 문헌적 증거들을 통해서 탐구한다. 초판은 만주에서 출판되었으며, 그 이후에는만주와 한국에서 후속 개정판들과 재인쇄본들이 발행되었다. 모리스 꾸랑의 [한국서지](1894-1901)에 의해 처음으로 언급된 이 문답서는 한국기독교에서 특히 19세기말과 20세기 전반기에 전도와 교육을 위해 사랑받는문서가 되었다. 이 문답서의 원작자는 만주의 존 로스 선교사이며, 메리 F. 스크랜턴 선교사와 한국인 동역자들에 의하여 조선의 수도인 서울 방언으로 크게 개정되었다. 원작 및 개정판을 이어서 많은 후속 판본들과 재인쇄가 1936년 또는 1937년까지 뒤따랐다. 초판을 포함하여 원본이 일부라도남아있는 8종의 판본들이 역사적 상황과 및 서지적 정보를 위하여 탐구되었고, 9종의 재인쇄본들 역시 문헌적인 증거들을 토대로 연구되었다. 판본들에서 동일한 주제와 구조가 확인되어 연속성이 입증되었다. 신존재를 위한 존칭법은 점차 한글에 적절한 방식으로 변화되었으며, 문법과 형식 차원에서도 다양한 변화들이 있었고, 개별 판본들에서 특수한 변화들도 나타났다. 문답서의 첫 부분을 다룬 이 연구는 향후 문답서 전체에 대한 역사 및 문헌적 연구를 위한 토대가 될 수 있다. 나아가, 한국기독교가 이 문답서를 어떻게 수용하였으며, 시대의 변화에 따라 어떻게 이 문답서를 점차 배제해갔는가도 중요한 주제가 될 것이다.

    영어초록

    This article aims to investigate the history of a catechism written in Korean from the first edition titled Yesu syeonggyo mundap [Yesu syŏnggyŏ mundap] (A Bible Catechism, 1881) to the last edition Syeonggyeong mundap [Syŏnggyŏng mundap] (The Bible Catechism, 1936/1937) through the remaining collections and literature evidence. The first edition was published in Manchuria, and the subsequent editions and reprints came out in both Manchuria and Korea. First mentioned by Maurice Courant’s four-volume Bibliographie Coréenne (1894-1901), this catechism became a beloved source for evangelism and Christian education in Korean Christianity, particularly in the late 19th and early 20th centuries. It was authored by the Rev. John Ross, a missionary in Manchuria, and greatly revised by Mary F. Scranton, a missionary of the Woman’s Foreign Missionary Society of the M.E.C., and her Korean assistants in using the vernacular language of the Korean capital in 1890. The original and revised catechisms were followed by many other revised editions and also possibly reprints until the year 1936 or 1937. The eight remaining editions including the first were explored in this article for their historical context and bibliographical information and the nine reprints, currently presumed, were also studied based on literature evidence. Both the same theme and structure were found over the changed editions as continuity.
    Honorific methods toward the names of deity gradually changed into a way more appropriate to Hangeul, the Korean language, among some other changes in grammar and style. This study, which analyzed the first part of the catechism, can serve as a basis for historical and literary studies on the entire catechism in the future.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 08일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
9:13 오전