• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

중국어 이인칭 대명사의 한국어 번역 연구 -희곡 작품 『 뇌우(雷雨) 』를 중심으로- (A Study on the Korean Translation of Chinese Second-person Pronoun in the Drama Work “Thunderstorm(雷雨)”)

25 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.31 최종저작일 2024.06
25P 미리보기
중국어 이인칭 대명사의 한국어 번역 연구 -희곡 작품 『 뇌우(雷雨) 』를 중심으로-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한중인문학회
    · 수록지 정보 : 한중인문학연구 / 83호 / 173 ~ 197페이지
    · 저자명 : 한향의, 조신

    초록

    여타의 문법 사항과 마찬가지로 한국어와 중국어의 이인칭 대명사 체계도 사회문화적 요인의 영향을 받아 실제 활용에서는 큰 차이가 있다. 특히 한국어 이인칭 대명사는 대화 상황뿐만 아니라 화자가 청자를 어떻게 취급하느냐에 따라 그 종류와 용법이 매우 복잡하고 다양하다. 이로 인해 중국어 이인칭 대명사 ‘你’를 한국어로 번역할 때 그 양상이 복잡함을 더불어 짐작할 수 있다. 이러한 문제의식을 전제하고 본고의 목적은 대화 상황을 고려한 중국어 이인칭 대명사 ‘你’가 희곡 번역에서 한국어로 어떻게 번역되는지, 또한 희곡의 특성을 고려하여 ‘你’에 대한 적절한 번역이 무엇인지를 분석하는 데 둔다. 이러한 목적을 달성하기 위해 본고에서는 중국의 희곡 작품 뇌우 와 그것의 한국어 번역본을 연구 대상으로 선정하였다. 연구에 따르면, 실제 대화에서 ‘你’는 화자가 자신의 감정을 이입하는 장치로 사용되기 때문에 ‘你’에 대한 한국어 번역은 문법적 근거 기준 외에 화용적 기준을 적용해야 한다. 그리고 실제 대화에서의 ‘你’는 동사 ‘看, 說, 告訴’ 등의 동사와 결합하여 담화표지의 기능을 수행하는 점을 고려할 때 번역자는 앞뒤 문맥을 감안하여 해당 담화표지에 의한 의도를 파악하고 최적의 번역을 내놓아야 한다.

    영어초록

    Like many other grammatical aspects, the second-person pronoun system in Korean and Chinese is influenced by sociocultural factors and differs greatly in practice. In particular, unlike Chinese, Korean second-person pronouns are very complex and varied, depending not only on the context of the conversation but also on how the speaker addresses the listener. This adds to the complexity of translating the Chinese second person pronoun ‘你’ into Korean. The purpose of this paper is to analyze how the Chinese second-person pronoun ‘你’ is translated into Korean considering the conversational context. and what is the appropriate translation for ‘你’ considering the characteristics of the drama. To achieve this goal, the Chinese drama Thunderstorm and its Korean translation were selected as the subject of this study. The research shows that in real-life dialogues, ‘你’ is used as a device for speakers to convey their emotions, so the Korean translation of ‘你’ should apply discourse criteria in addition to grammatically based criteria. In addition, ‘你’ in real conversations is combined with verbs such as ‘看, 說, 告訴’ to perform the function of discourse markers, and considering this, translators should consider the context of the preceding and following contexts to understand the intention of the discourse markers and come up with the best translation.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“한중인문학연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 02일 화요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:27 오전