PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

『삼국사기』에 새겨진 27년 전 서울의 추억 -모리스 쿠랑(Maurice Courant)과 한국의 고전세계- (The Memory of Seoul 27 Years Ago Engraved on Samguksagi -Maurice Courant & the world of Korean classics-)

39 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.28 최종저작일 2013.12
39P 미리보기
『삼국사기』에 새겨진 27년 전 서울의 추억 -모리스 쿠랑(Maurice Courant)과 한국의 고전세계-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 국제어문학회
    · 수록지 정보 : 국제어문 / 59호 / 189 ~ 227페이지
    · 저자명 : 이상현

    초록

    이 연구의 목적은 모리스 쿠랑(Maurice Courant) 『한국서지』(1894-1896, 1901) 출판 및 유통의 의미를 ‘19세기 말 - 20세기 초 한국’이란 공간 속에서 규명해보는 것이다. 쿠랑의 『한국서지』는 한불조약(1886)이 체결된 이후 프랑스 파리에서 개최된 만국박람회에서 한국관이 전시되는 시기(1900)에 출판되었다. 쿠랑이 작성한 파리 만국박람회 소개책자에서 그는 『한국서지』 「서설」에서의 관점과는 달리, 제국-한국 사이의 수평적인 교류와 소통을 향한 지향점을 보여준다. 이는 『한국서지 보유편』 「서문」(1901)과 조응되는 시각이기도 하며, 한국의 고전세계에 대한 연구를 통해 쿠랑이 도달한 이해의 수준을 보여주는 것이었다. 하지만 쿠랑의 새로운 지향점과 시각은 불행히도 새로운 그의 저술로는 구현되지 못했다. 무엇보다 ‘대한제국의 멸망’이란 사건은 그가 발견한 한국고전의 가능성을 구현할 길을 차단한 셈이다. 쿠랑의 이러한 새로운 관점은 쿠랑의 『한국서지』 「서설」의 번역과정, 그를 한국도서를 세계에 알린 개척자로 기억·기념하는 과정 속에서 망각되었다.

    영어초록

    The purpose of this study is to examine the meaning of publication and distribution of Maurice Courant’s Bibliographie Coréenne(1894-1896, 1901) within the space ‘at the end of the 19th century till the beginning of the 20th century, Korea’. This study is particularly focused on the fact that Courant’s Bibliographie Coréenne was published in between the time that Korea-France Treaty (1886) was concluded and the time that the Korean pavilion was displayed at the World Exhibition held in Paris, France (1900). In the brochure for the World Exhibition, Paris prepared by Courant, he suggested the pursuit for horizontal exchange and communication between the Empire and Korea differently from his viewpoint in “Introduction”(Bibliographie Coréenne, t.1, 1894). This view also conforms to “Avertissement”(Supplément à la Bibliographie Coréenne, 1901), and it shows the level of understanding that Courant reached through the research on the world of Korean classics. His new point of view, however, could not be developed to more concretized discussion. Also, in the process of translating “Introduction”(Bibliographie Coréenne, t.1, 1894), and in the process to remember and commemorate him as a pioneer that let the world know of Korean books, it was forgotten.

    참고자료

    · 없음

    태그

  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“국제어문”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 08월 03일 일요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
10:45 오전