• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

十三經注疏 번역의 필요성과 방법-부 : 전통문화연구회의 사례 검토- (The necessity of translation of the Commentaries and Subcommentaries to the Thirteen Classics (十三經注疏) and its methodology)

37 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.17 최종저작일 2018.12
37P 미리보기
十三經注疏 번역의 필요성과 방법-부 : 전통문화연구회의 사례 검토-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국고전번역학회
    · 수록지 정보 : 고전번역연구 / 9호 / 141 ~ 177페이지
    · 저자명 : 심경호

    초록

    十三經注疏는 한나라 이후 당나라와 송나라에 이르기까지 유가의 13경에 대해 이루어진 注와 疏, 正義를 아우르는 말이다. 청나라 초부터, 주자학이나 양명학의 관념적 학풍을 부정하고 한나라 때의 훈고학을 재평가하는 實事求是 학풍이 나타났을 때 그 학풍을 대표하는 학자들이 연구의 저본으로 삼은 것이 바로 이 十三經注疏이다.
    한국의 한학은 15세기 중엽 四書三經大全을 유가 경전의 課本으로 정한 이후, 科擧 공부에 치중하여 塾師의 句讀에 의존함으로써 근대 한문고전 연구의 독자적 방법을 수립하지 못한 면이 있다. 다만, 18세기에 이르러서 李瀷과 安鼎福은 四書三經大全의 독점적 지위를 부정하고, 18세기 말, 19세기 초의 正祖, 丁若鏞, 申綽, 金正喜 등은 十三經과 十三經注疏를 중시하여 신 학문의 맹아를 열었다. 김정희는 고증적 논증을 통해서 주자의 경전 주석을 맹목적으로 추수하는 것을 비판하고, 「理文辨」에서는 경문에 理자가 이기설의 理와 같은 개념으로 사용된 예가 없다고 지적했다. 그러나 일제 강점 이후 현대에 이르기까지 정치문화적 상황은 이 맹아가 성숙하는 것을 방해했다. 1970년대 이후 비로서 한문고전의 범위가 확장되어 經部의 사서오경, 史部의 정사류․고사류․전기류․정서류, 子部의 유가류․병가류․법가류․농가류․의가류․예술류․잡가류․술수류․소설가류․도가류․유서류, 集部의 주요 고전들이 번역되기 시작했다. 그러나 한문고전의 정수인 經部의 경우 十三經注疏는 전문적인 연구나 번역이 이루어지지 못했다.
    중국에서는 明代 이후 淸代와 近代에 이르러 十三經注疏를 經學 硏究의 표준으로 삼아 연구해 오고 있으며, 일본에서는 明治維新 시기에 이미 漢文大系 등의 한문고전 정리 작업을 통하여 古注 연구가 일반화되어 있다. 서양에서도 경학은 十三經注疏를 課本으로 삼고 있다. 우리나라에서는 그간 四書五經의 번역서가 다수 출간되었지만 이들 번역서는 애초에 十三經注疏를 고려하지 않았다. 이러한 때에 전통문화연구회가 東洋古典譯註事業 ‘十三經注疏 譯註 특별계획’으로 2012년부터 2039년까지 12종 111책 (국고보조 번역서 『爾雅注疏』 1종 제외)을 역주 완료할 계획을 세운 것은 매우 의의가 크다. 그 결과물의 DB 구축은 국학 및 동양학 연구의 초석이 될 것이다. 다만, 역주의 완성도를 높이기 위해서는 다음 4항에 주목할 필요가 있다. ① 注疏 체례의 변별 ② 漢學의 家法 확인과 疏不破注 태도의 이해 ③ 음운론과 문자학 등 소학(philology)의 방법 활용 ④ 注疏와 新注의 비교 등. 특히 注疏와 新注를 대조할 필요가 있는데, 이때는 淸朝 勅撰 會注本들을 참고로 하는 것을 권한다.

    영어초록

    Commentaries and subcommentaries to the Thirteen Classics(十三經注疏) includes commentaries(注), subcommentaries(疏) and correct meaning (正義) from Han period to Tang and Song period which were added on the Thirteen Classics. It was Commentaries and subcommentaries to the Thirteen Classics that was used as the original texts by the scholars of evidential scholarship(考證學) during the rule of Qianlong and Jiaqing Emperors of the Qing dynasty.
    It is estimated that an unique methodology of research of Chinese classics was not developed in traditional Korea as most scholars were absorbed in the government service examination(科擧) after the Great Compendium of Neo-Confucian Commentaries on the Four Books and the Three Classics(四書三經大全) was approved to be the authorized textbooks in the middle of the 15th century. However, in the 18th century Yi Ik(李瀷) and Ahn Jeongbok(安鼎福) challenged to its authority and in the early 19th century King Jrongjo(正祖), Jeong Yakyong(丁若鏞), Sin Jak(申綽), Gim Jeonghui(金正喜) emphasized Commentaries and subcommentaries to the Thirteen Classics to lead new age of new learning. Gim Jeonghui criticized the blind pursuit of the neo-confucianism pointing out in his discourse on the character of Li(理文辨) that there was no case that the character Li was used in the context of the theory of Li-Qi(理氣論) in the Confucian Classics. It was very important argument that could be a pivotal moment in the Korean history of thoughts. However, this academic sprout could not cultivated due to the political and cultural situations in the Japanese colonial era. It was 1970’s that various classical literatures from traditional four categories(classics, histories, masters and literary collections) began to translated into modern Korean with the extension of the scope of Chinese Classics. However, as to the category of classics, Commentaries and subcommentaries to the Thirteen Classics was not translated nor researched.
    In China, it is usual to select Commentaries and subcommentaries to the Thirteen Classics as the original text when researching classical learning (經學), and in Japan it is common to research Confucian Classics with old commentaries(古注)in an earlier age since the collation of ancient books during the Meiji period. The Thirteen Classics is usually used in the Western society, either. In Korea, lots of translation of the Four Books and the Five Classics were published, but the texts of the Thirteen Classics were not considered as the original texts in these translations. In this context, it is very meaningful to translate the whole texts of the Thirteen Classics from 2012 to 2039 under the project of ‘the special program of translation of the Thirteen Classics’ by the Institute of Traditional Culture. This project includes the construction of a database that it will lay the foundation for national and oriental studies. At last I want to suggest four points that should be considered for better translation: ① discrimination of the organization of Commentaries and Subcommentaries(注疏) ② confirming the master method of Han Learning and understanding the principle of subcommentaries should not violate commentaries(疏不破注) ③ utilizing the method of philology including phonology and etymology ④ comparing commentaries and subcommentaries(注疏) with new commentaries using text with collected commentaries(會注本) compiled in the order of the emperor of Qing dynasty.

    참고자료

    · 없음

    태그

  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가 요청 쿠폰 이벤트
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 04일 목요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
4:48 오후