• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

새 시대를 열어간 어린이의 ‘그림동화’ 읽기 (Translation of ‘Grimm Fairy Tales’ in “Eorini(어린이, Children)”)

30 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.11 최종저작일 2022.03
30P 미리보기
새 시대를 열어간 어린이의 ‘그림동화’ 읽기
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 사단법인 방정환연구소
    · 수록지 정보 : 방정환연구 / 4권 / 1호 / 77 ~ 106페이지
    · 저자명 : 박종진

    초록

    이 글은 근대 잡지 어린이에 수록된 외국 동화를 개괄하기 위한 기초작업으로 어 린이에 게재된 그림동화의 목록을 제시하고, 작품 분석을 통해서 근대 시기 그림동화 의 특징과 의미를 고찰한 논문이다. 한국 근대아동문학의 발전과 확대에 기여한 잡지 어린이에는 다양한 나라의 작품이 실렸는데, 이 가운데 독일 그림형제의 그림동화는 창작동화의 토대를 형성하면서 잡지 편성의 중요한 요소가 되었다. 현재까지 어린이 에는 19편의 그림동화가 확인되며, 재수록⋅연재까지 포함한 게재 횟수로 보면 어린이 122호 가운데 총 26회(동화 21회, 동화극 5회)가 확인된다.
    어린이에 실린 다양한 외국동화 가운데 그림동화는 매우 폭넓고 빈번하게 게재되 면서, 잡지구성의 중요한 요소로 작용했다. 여기에서 확인한 그림동화 총 19편 26회 게 재는 같은 시기 어떤 매체보다 많은 숫자이며, 어린이에서 집중적으로 그림동화를 번 역ㆍ소개했다는 것을 의미한다. 이번 논고를 통해 게재 양상을 보다 선명하게 밝힘으로 인해 어린이에 있어 외국동화의 의미, 잡지 편성과 구성을 복원하는 기초자료를 마련 할 수 있었다. 무엇보다 그림동화는 어린이 발간 기간 동안 지속적으로 번역 게재되었 으며, 잡지의 전체적인 변화와 움직임에 민감하게 연동되어 있다는 특징을 찾아낼 수 있 었다. 또한 그림동화는 번역 ‘동화’ 텍스트로 읽혔을 뿐 아니라 ‘동화구연’ ‘동화극’ ‘동 화음반’ 등으로 다방면에서 활용되었다. 이를 통해 일제강점기의 급변하는 사회 상황 속 에서 어린이는 독자와 활발하게 소통하고 새로운 움직임을 받아들이며 변화해나가는 역동성 넘치는 매체였음을 다시 한번 확인했다.

    영어초록

    This report presents a list of ‘Grimm fairy tales’ translated in Eorini as a basic work to outline foreign fairy tales included in the modern magazine Eorini. The magazine for children, which contributed to the development and expansion of Korean modern children’s literature, translated works from various countries. Up to now we find out 19 ‘Grimm fairy tales’ in Eorini, and in terms of the number of publications including re-published and serialization, a total of 26 episodes (21 fairy tales, 5 fairy tales drama) out of 122 issues of Eorini.
    Among various foreign fairy tales published in Eorini, ‘Grimm fairy tales’ was published very widely and frequently, acting as an important element in the composition of Eorini magazine.
    The total number of 19 ‘Grimm fairy tales’published here 26 times is more than any other media at the time, meaning that ‘Grimm fairy tales’ were intensively translated and introduced with on Eorini. Through this paper, it was possible to prepare basic data to restore the meaning of foreign fairy tales, magazine organization and organization in Eorini by clarifying the publication aspect more clearly. Above all, ‘Grimm fairy tales’ was continuously translated and published during the publication period of Eorini, and it was found that it was sensitively linked to the overall changes and movements during the period of Eorini. In addition, ‘Grimm fairy tales’ was not only read as a translated ‘fairy tale’ text, but was also used in various fields such as ‘storytelling’, ‘fairy tale drama’, and ‘fairy tale record’. Through this, it was confirmed once again that Eorini was a dynamic medium that actively communicates with readers and accepts new movements and changes in the rapidly changing social conditions during the Japanese colonial period.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“방정환연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2026년 02월 02일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:05 오후