PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

1831-1886년 조선에서 활동한 프랑스 선교사들의 여행 보고문: 프랑스인을 겨냥한 선교 담론의 구축 (Travel account of the French missionaries in Korea from 1831 to 1886)

30 페이지
기타파일
최초등록일 2025.03.02 최종저작일 2009.02
30P 미리보기
1831-1886년 조선에서 활동한 프랑스 선교사들의 여행 보고문: 프랑스인을 겨냥한 선교 담론의 구축
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 한국프랑스사학회
    · 수록지 정보 : 프랑스사 연구 / 20호 / 101 ~ 130페이지
    · 저자명 : 김은영

    초록

    La relation de voyage a un statut ambigu, car elle est un genre pragmatique pour ceux qui ont besoin des informations pratiques pour le voyage et en même temps qu’elle peut se considérer comme genre de fantaisie pour ceux qui ne partiront pas. Avant tout, la relation de voyage des missionnaires peut servir de guide au voyageur- missionnaire. Le voyageur-missionnaire relate son voyage tout d’abord à ses confrères qui sont d’éventuels futurs voyageurs pour partager avec eux sa connaissance sur la route éprouvante et sur le nouveau vignoble du Seigneur. Cependant, cette guide au voyageur ne se contente pas de donner des informations pratiques quelque soit le destinataire. Surtout si elle est adressée à ceux qui ne font pas parti du groupe de futurs voyageurs, elle peut servir plutôt de recueil de récits de merveilles, vu que le voyageur-missionnaire risquant de ne jamais rentrer dans son pays d’origine envoyent des lettres à sa famille ou à ses proches qui attendent de lui des merveilles du pays lointain. Ceci ne signifie pas que la relation de voyage est mensongère.
    A priori, la relation de voyage n’est pas fictionnelle, pourtant ce qui fait fonctionner ce genre d’écrit n’est pas la vérité supposée d’être énoncée par l’auteur, mais la vraisemblance de la description qui rend la relation de voyage crédible, étant donné que ce n’est que l’auteur-voyageur qui voit ‘réellement’ des choses. Ce schème est sans doute observé dans les relations de voyage rédigées par les missionnaires français en Corée au XIXe siècle. Pourtant l’esthétique de la correspondance missionnaire consiste à rendre le destinataire édifié. D’écrire une lettre chez les missionnaires est non seulement une nécessité administrative mais aussi une exercise spirituelle, comme cela est bien indiqué par les Jésuites. Ainsi, chez les missionnaires, la vraisemblance de la description ne fonctionne qu’à condition que la description est spirituelle. Également, la tentation littéraire n’est validée qu’en tant qu’étape de l’édification. Par conséquent, il n’est pas étonnant qu’une intrigue édifiant plus ou moins identique est mise en place dans la relation de voyage missionnaire.
    En somme, la littérature missionnaire est a priori non-fictionnelle quelque soit le genre: la relation de voyage, le récit édifiant, ou l’hagiographie. Pourtant la littérature missioinnaire se conçoit pour l’objectif évangélisateur dont la vérité signifie au sens particulier. Ainsi la relation de voyage missionnaire devrait parfois s’interpréter sous l’angle littéraire. En écrivant la lettre, le missionnaire souhaite édifier son destinataire. Pour cela, la relation de voyage est un type d’écrit tout à fait convenable. Elle se divise en deux parties visiblement indépendantes. La première est structurée sur un modèle parfaitement complet composant des épreuves et d’une heureuse fin. La deuxième est ouverte vers l’avenir en transformant le monde inconnu en significative par l’éventuelle évangélisation. Dans cette procédure, la tentation littéraire se manifeste pour une reconstruction des vécus et des espérances chez les missionnaires. En ce qui concerne la relation de voyage rédigée par les missionnaires français en Corée de 1831 à 1886, le même schème est observé. La Corée peut être reconnue chez les missionnaires et chez leurs lecteurs à condition qu’elle soit représentée comme terre à évangéliser et que la représentation de cette terre contribue à l’édification des lecteurs et également des auteurs.

    영어초록

    The travel account has ambiguous status, because it is a pragmatic genre for those who need practical information for the travel, and at the same time, the travel account might be considered as a genre of fantasy for those who will not leave. Above all, the missionaries’ travel accounts might be of use as guide for the new travellers- missionaries. The missionaries wrote about their travels, first of all, for their colleagues who are possible future travellers, in order to share with them their knowledge on the gruelling road and on the new ground to be cultivated. However, this guide for the travellers does not content to give practical information. Especially if the guide is sent to those who are not a part of the future travellers’ group, it might serve rather as collection of wonder stories, since the travellers-missionaries risking to never come back to their own country, send letters to their families or their friends, who expect from the missionaries for wonders of the distant country.
    A priori, the travel account is not fictional, nevertheless what makes work this genre is not the supposed truth to be expressed by the authors, but the credibility of their descriptions, because it is only the authors-travellers who see ‘really’ things. This scheme is doubtless observed in the travel accounts written by the French missionaries in Korea in the 19th century. However, the aesthetics of the missionary correspondence consists in making the addressees edified. Writing a letter, for the missionaries, is not only an administ- rative necessity but also a spiritual exercise, as it is clearly indicated by the Jesuits. So, for the missionaries, the description’s credibility works, only provided that the description is spiritual. Also, the literary temptation is validated only as stage to make edifying. Consequently, it is not surprising that a more or less identical edifying plot is organized in the missionary travel accounts.
    To sum up, the missionary literature is a priori non-fictional, whichever the genre is: travel account, edifying story or hagiography. However the missionary literature is conceived with an objective of evangelization whose truth signifies in a particular way. For this evangelistic objective, the travel account is a completely suitable type of writing. It is divided into two obviously independent parts. First half part is structured on a perfectly complete model composed of the tests and a happy end. Second half part is open towards the future by transforming the unknown world into significant world, thanks to the possible evangelization. In this procedure, literary temptation functions. Regarding the travel accounts written by the French missionaries in Korea from 1831 till 1886, the same scheme is observed. Korea could be recognized by the missionaries and theirs readers, provided that it is represented like ground to be evangelized and that the representation of this ground contributes to the edification of the readers and also of the authors themselves.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

“프랑스사 연구”의 다른 논문도 확인해 보세요!

문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 08월 02일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
1:09 오후