• 통큰쿠폰이벤트-통합
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

Theoretical Basis of Translating the Chosŏnwangjosillok

방대한 850만건의 자료 중 주제별로 만들수 있는 최적의 산출물을 해피 캠퍼스에서 체험 하세요 전문가의 지식과 인사이트를 활용하여 쉽고 폭넓게 이해하고 적용할수 있는 기회를 놓치지 마세요
27 페이지
어도비 PDF
최초등록일 2016.04.02 최종저작일 2016.03
27P 미리보기
Theoretical Basis of Translating the Chosŏnwangjosillok
  • * 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

    미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 건국대학교 통일인문학연구단
    · 수록지 정보 : 통일인문학 / 2권 / 1호
    · 저자명 : Song Hyŏn Wŏn

    목차

    1. Basic Principles of Translating the Sillok
    2. Explanation on Elements of Korean-Style Hanmun

    undefined

    영어초록

    The Chosŏnwangjosillok (Annals of Chosŏn Dynasty; Sillok) not only contains the history of our ancestors, but also covers a broad spectrum of different fields, ranging from diplomatic relations with neighboring countries and economic issues such as taxation and land, to natural sciences such as astronomy and meteorology. The value of the Sillok as a historical record is already well recognized even outside of Korea. Unfortunately, the Sillok was written in hanmun, thus translation is inevitable. This thesis is indeed about the translation process of the Sillok, explaining, using concrete examples, various principles and careful considerations that need to be adhered to during translation.
    The first principle in translating the Sillok is keeping to the original as much as possible. However, there are some problems inherent within the Sillok. There are many parts that only experts of that field can understand, such as science or music. Furthermore, the fact that, due to conflict between different political factions, revised annals exist also has to be taken into consideration. The next principle is that the Sillok must be translated using pure Korean and standard Korean language rules. Rather than mechanically transliterating the texts by simply adding Korean postpositional particles to hancha and hanmun-style expressions, the translator must be able to maintain characteristics of the original text, at the same time allowing people of the modern era to read and understand it. But one must also remain vigilant to make sure that the translation does not excessively modernize the text, thereby diluting the meaning of historical sentences. Translation is a process of rendering a text in a language different from the original. In order to be able to translate accurately, the translator has to have sufficient understanding of the original language. The major difference between Korean hanmun and Chinese hanmun is that the former contains idu. Although hanmun originally came from China, it changed according to Korean circumstances,leading to the development of Korean-style hanmun. It adapted to Korean culture but could also easily combine with Chinese hanmun. In regard to the use of idu, hancha words that are unique to Korean hanmun are particularly important. These characteristics are all reflected in the Sillok. Therefore, how to properly translate Korean-style hanmun sentences is very important in the translation process. This thesis explains these characteristics using concrete examples like names of places and people.
    Various methodologies are required in translating a national heritage such as the Chosŏnwangjosillok to befit the modern era while maintaining its uniqueness. The most important thing is not to damage the original. The paper looks into various considerations that must be made in order to render a good translation, in order to contribute to future attempts to translate the Sillok.

    참고자료

    · 없음
  • 자료후기

      Ai 리뷰
      지식판매자가 등록한 자료는 과제에 적용할 수 있는 유용한 내용이 많아, 큰 도움이 되었습니다. 앞으로도 많은 도움을 받을 수 있기를 기대합니다!
    • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

      해피캠퍼스 FAQ 더보기

      꼭 알아주세요

      • 본 학술논문은 (주)코리아스칼라와 각 학회간에 저작권계약이 체결된 것으로 AgentSoft가 제공 하고 있습니다.
        본 저작물을 불법적으로 이용시는 법적인 제재가 가해질 수 있습니다.
      • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
        파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
        파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
    문서 초안을 생성해주는 EasyAI
    안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
    저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
    - 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
    - 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
    - 스토어에서 무료 캐시를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
    이런 주제들을 입력해 보세요.
    - 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
    - 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
    - 작별인사 독후감
    해캠 AI 챗봇과 대화하기
    챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
    2025년 08월 22일 금요일
    AI 챗봇
    안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
    11:09 오전