
총 789개
-
왕의 남자속 문화적 요소 번역2025.04.281. 문화적 요소의 번역 번역에서 문화적 요소란 원천언어를 사용하는 사회공동체의 역사, 사회, 언어 관습을 둘러싼 고유한 특정 문화에서 비롯되는 개념이다. 번역학에서 '문화소(cultureme)', '문화특정항목(cultural-specific items)' 과 같은 다양한 명칭으로 불리는 문화적 요소는 다른 문화권에서 동일 개념이나 요소를 찾기 힘들기 때문에 번역이 매우 까다롭다. 그렇기 때문에 한국의 고유한 특징과 명칭이 많이 드러나는 영화나 드라마의 경우 자막을 영어로 어떻게 번역해야 할지 깊게 고민해야 한다. 2. 인명 번역...2025.04.28
-
프랑스어 번역연습2025.01.251. 프랑스어 번역 프랑스어 문장의 시제 표현이 우리말과 다르기 때문에 이를 정확히 번역하기 위해서는 상당한 논리적 사고와 분석이 필요하다. 이 번역에서는 시제의 선후관계를 문맥상으로 이해하고자 하였다. 또한 프랑스어의 전반적인 특징을 고려하면서 번역 과정에서 우리말과의 유사점과 차이점을 확인하고 이해하는 계기가 되었다. 번역에서는 원문에 충실하면서도 우리말로 쉽게 이해될 수 있도록 의역도 필요했으며, 표현 방식에 있어 간결하고 명료한 우리말 문장으로 전달하는 것이 중요했다. 1. 프랑스어 번역 프랑스어 번역은 매우 중요한 작업입니...2025.01.25
-
수입 영화 제목의 번역2025.04.301. 영화 제목의 중요성 영화 제목은 작품을 대표하고 내용을 보여주는 중요한 요소이다. 영화 제목은 관객의 흥미를 유발하고 구매욕을 불러일으킬 수 있어야 한다. 영화 산업에서 제목의 중요성은 매우 크다. 수입 영화의 경우 문화, 언어, 역사적 차이로 인한 거리감을 줄이고 관객의 관심을 끌 수 있는 제목 번역이 필요하다. 2. 영화 제목 번역 기법 영화 제목 번역에는 무번역, 음역, 직역, 의역, 혼합역 등 다양한 기법이 사용된다. 최근에는 음역이 가장 많이 사용되고 있지만, 언어적 차이로 인한 거리감을 해소하지 못하고 관객에게 불친...2025.04.30
-
중국 JUST IN TIME 번역 및 통역플랫폼 사업계획서2025.05.061. 회사 소개 JIT는 '적시 생산'이라는 핵심 개념을 가진 회사입니다. 실시간성과 편의성을 핵심 가치로 삼아 '직원 등록 - 정보 개선 - 고객 수요 제출 - 온라인 신속 매칭'의 방식으로 등록 사용자에게 고품질 번역 서비스를 제공할 것입니다. 중국에 본사를 두고 있으며, 중국 시장을 시작으로 점차 아시아와 세계 시장으로 확장할 계획입니다. 2. 사업 유형 유한책임회사를 선택했습니다. 소유자의 책임이 제한되고, 회사의 수명이 창립자를 넘어 연장될 수 있으며, 자금 조달과 보조금 지원이 더 용이하기 때문입니다. 3. 제품 및 서비...2025.05.06
-
DNA 전사와 번역과정 구체적으로, <핵산의 정의, 구성성분, 전사, 번역,TRNA)2025.05.071. 뉴클레오티드 모든 생물의 세포 속에는 인산, 5탄당, 염기라는 물질로 구성된 핵산이 공통적으로 존재한다. 이 세 가지 각 한 분자의 물질이 연결되어 있는 것을 뉴클레오티드라고 부른다. 염기는 5종류(아데닌, 구아닌, 티민, 시토신, 우라실)이 존재하며 당은 인산과 염기를 연결시키는 역할을 한다. 또한 5탄당은 탄소원자가 5개 있는 탄수화물의 일종인데 줄여서 당이라고 이야기한다. 2. 리보오스와 디옥시리보오스 당은 리보오스와 디옥시리보오스로 구분된다. 5탄당이 디옥시리보오스이면 DNA(디옥시리보핵산)라고 하고 리보오스이면 RNA...2025.05.07
-
번역 불가능성과 한계 - 디즈니 오리지널 ost 트랙을 중심 사례로2025.05.081. 번역 불가능성 언어 간 번역에는 여러 제약이 따르며, '복사'하기가 번역 활동의 최종 목표지만 이는 현실적으로 불가능에 가깝다. 의미적 통일 외에도 분위기 배경 등을 고스란히 가져오기란 순탄치 않은 과정이다. 이러한 번역 불가능을 증명하기에 적절한 영역 중 하나가 바로 노래이다. 가사는 형식과 틀이 이미 정해진 장르이기 때문이다. 2. 원문의 익숙함 번역을 거치기 전 단계에 이미 대중 사이에서 널리 퍼진 원문은 다른 언어로 대체하기 어렵다. 작품 집중도와 몰입도를 해칠 가능성이 높기 때문이다. 대중 기대치가 높아져 있을수록 손...2025.05.08
-
번역기의 발달로 어학교육이 필요할까?2025.05.121. 번역기의 발달과 외국어 교육의 필요성 인공지능 시대가 도래하면서 번역기가 발달하여 언어의 장벽을 해결하는 데 도움을 주고 있지만, 번역기에는 한계가 있어 외국어 교육이 여전히 필요하다. 외국어 교육을 통해 감정 표현, 문화 이해, 상황 대처 능력 등을 기를 수 있으며, 언어적 능력 향상에도 도움이 된다. 2. 번역기의 한계와 외국어 교육의 필요성 번역기는 긴 문장, 복잡한 표현, 신조어 등을 정확하게 번역하지 못하는 한계가 있다. 또한 감정 표현, 문화적 맥락 이해, 상황 대처 능력 등을 기르기 어렵다. 따라서 외국어 교육을 ...2025.05.12
-
영화 컨택트와 번역의 핵심(예술매체와 스토리텔링)2025.04.281. 번역 이론 번역은 단순히 언어 간 번역뿐만 아니라 요약, 다시쓰기, 기호 간 번역 등 다양한 개념을 포함한다. 언어학자 Nida는 번역에서 메시지의 내용과 형태에 초점을 맞추는 '형태적 등가'와 번역문과 번역독자의 관계가 원문과 원문독자의 관계와 유사해야 한다는 '기능적 등가'를 구분했다. 번역가는 이 두 개념 중 어느 것에 더 초점을 맞출지 선택하게 된다. 2. 영화 '컨택트'의 번역 과정 영화 '컨택트'에서 언어학자 루이스는 외계인과 소통하기 위해 다양한 방식을 시도한다. 처음에는 음성 소통에 실패하고 문자 소통을 시도하다...2025.04.28
-
무함마드의 삶에 대한 비이슬람적 자료의 해석과 번역의 어려움2025.05.011. 무함마드의 삶에 대한 비이슬람적 자료 무함마드의 삶과 가르침에 대한 연구는 수세기 동안 학자들 사이에서 강렬한 관심의 주제였고, 비이슬람적인 정보의 출처는 이 중요한 인물에 대한 우리의 이해를 형성하는 데 결정적인 역할을 했습니다. 그러나 언어적, 문화적 차이가 종종 오해와 부정확함을 초래할 수 있기 때문에 무함마드의 삶에 대한 비이슬람적인 출처를 해석하고 번역하는 것은 어려움이 없는 것은 아닙니다. 2. 언어적, 문화적 차이로 인한 오해와 부정확성 무함마드에 대한 초기 기독교와 유대인들의 많은 기록들은 그를 거짓 예언자이자 ...2025.05.01
-
DNA 교정 및 수선, RNA 교정, 번역 교정2025.05.111. DNA 교정 및 수선 DNA 복제 과정에서 발생할 수 있는 오류를 교정하고 수선하는 세포 내 기작에 대해 설명합니다. DNA 중합효소 I의 교정 기능, 다양한 수선 기작(광회복, 메틸기전이, 제거수선, 재조합수선 등)이 소개되어 있습니다. 2. RNA 교정 RNA 중합효소도 합성 도중 잘못 삽입된 뉴클레오타이드를 교정할 수 있다는 사실이 밝혀졌습니다. RNA 중합효소의 교정 기작으로 피로인산 교정과 가수분해 교정이 설명되어 있습니다. 3. 번역 교정 아미노아실-tRNA 합성효소의 교정 기능과 리보솜 수준에서의 코돈-안티코돈 염...2025.05.11