다문화 가정 주부 독서 지도

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
>

상세정보

소개글

"다문화 가정 주부 독서 지도"에 대한 내용입니다.

목차

1. 독서지도를 통한 다문화가정 주부의 문해력 향상
1.1. 서론
1.2. 다문화가정 주부 독서능력
1.3. 한글 문해력 향상을 위한 독서지도 프로그램
1.3.1. 1차시: 한국어 학습의 기초
1.3.2. 2차시: 한국어 존칭어 학습
1.3.3. 3차시: 한국문화 이해
1.4. 결론
1.5. 참고문헌

2. 한부모 다문화가정 부모의 양육 스트레스 경감을 통한 삶의 만족도 향상 프로그램
2.1. 사업명
2.2. 사업의 필요성
2.2.1. 대상자 욕구 및 문제점
2.2.2. 지역 환경적 특성
2.2.3. 경험적 근거
2.2.4. 관련 복지자원 현황
2.3. 서비스 지역, 대상 및 실인원수
2.4. 사업 목적 및 목표
2.5. 사업내용
2.5.1. 세부사업내용
2.5.2. 평가방법
2.5.3. 담당인력 구성
2.5.4. 사업 진행 일정
2.5.5. 홍보 계획
2.5.6. 지역자원 활용 계획
2.6. 예산계획
2.7. 향후운영계획
2.8. 참고자료

3. 결혼이주민의 다문화정책 수용과정 - 베트남 결혼이주여성을 중심으로
3.1. 제1장 연구의 목적과 필요성
3.2. 제2장 이론적 논의 및 선행연구 검토
3.3. 제3장 연구 방법
3.4. 제4장 다문화 정책참여에 따른 변화의 과정
3.4.1. 결혼이주여성들의 집단화
3.4.2. '변화의 주체'로서의 경험
3.5. 제5장 다문화 정책에 대한 결혼이주여성들의 욕구
3.5.1. 자기주도적 성장의 주체로서의 통합 욕구
3.5.2. 결혼이주자들의 의견이 직접적으로 수렴되는 정책 창구의 마련
3.5.3. 결혼이주 여성들 간의 차이를 반영하는 정책 욕구
3.6. 제6장 결론 및 한계점

4. 참고 문헌

본문내용

1. 독서지도를 통한 다문화가정 주부의 문해력 향상
1.1. 서론

다문화 사회는 한 사회 안에 서로 다른 인종과 다양한 문화가 공존하는 사회이다. 이는 단순하게 다른 민족이 함께 살아가는 개념만을 말하는 것이 아닌 각기 살아온 삶의 방식이 다르기는 점에서 한 사회 내에서 서로의 문화의 차이와 다양성을 인정하려는데 있다. 현재 한국에 체류 중인 외국인은 전체 인구의 약 4.3%로 다양한 국적과 문화권의 사람들과 좋은 관계를 형성하고, 함께 살아가려면 사회, 인종, 문화 등의 배경이 다른 다문화 사회에서 의사소통의 어려움 및 오해를 최소화하기 위해서 문화 간 의사소통이 요구된다. 즉, 상대방의 문화를 이해하려는 노력과 자세 그리고 다문화 사회를 어울려 살아가는 삶의 태도가 바로 슬기롭게 의사소통하기 위한 첫걸음이다. 이러한 관점에서 한국의 다문화가정 주부의 독서능력을 기반으로 다문화가정 주부을 대상으로 문해력 향상을 위한 독서지도 프로그램을 제시하고자 한다.


1.2. 다문화가정 주부 독서능력

다문화가정 주부 독서능력은 대체로 양호한 편이다. 다문화가정의 40% 이상이 독서를 좋아한다고 밝혔지만, 가정 내 보유 도서가 10권 미만이라는 응답이 가장 많았다. 즉, 다문화가정 주부들은 독서를 좋아하나 실제 독서량은 많지 않은 것으로 나타났다.

그러나 중요한 점은 한국으로 이주 후 독서가 좋아진 이유로 "한국어 공부가 되어서"라고 답한 것이다. 이는 현재 한국에 존재하는 다문화가정에서 가장 요구되는 문화적 지원이 바로 한국어 문해력 향상을 위한 독서지도와 한국문화에 대한 이해를 높이는 문화체험이라는 것을 보여준다.

과거 한국의 위상이 낮았을 때 이주한 다문화가정의 주부들은 한국어에 상당히 서툴렀기 때문에 자녀들에 대한 한국어 학습을 비롯한 한국문화 교육을 적극적으로 할 수 없었다. 하지만 현재는 한류문화열풍 등으로 한국으로 이주한 다문화가정 주부들 중에서는 상당수가 한국어 학습을 진행한 상태에서 이주하는 경우도 있어 과거와 같이 다문화가정 주부들의 한국어 문해력이 낮다고 볼 수는 없다.

그럼에도 저소득층 다문화가정 주부들의 경우 결혼이주 또는 취업을 위해서 이주한 경우가 많아 한국어에 서툰 경우가 상당하며, 이는 다문화가정 자녀들의 교육적 측면에도 부정적 영향을 줄 수 있어 이에 대한 지원이 요구된다. 따라서 한글 문해 프로그램은 기본적으로 한국어 문자학습을 시작으로 한국어 문해력을 향상시키기 위한 한국문화 프로그램이 필요할 것이다.


1.3. 한글 문해력 향상을 위한 독서지도 프로그램
1.3.1. 1차시: 한국어 학습의 기초

[학습목표] 한국어 학습의 기초를 형성한다.

한국어 학습의 기초를 형성하기 위해서는 한국어의 자음과 모음을 익히는 것이 중요하다. 다문화가정 주부들의 경우 한국어 문해력이 낮은 경우가 많기 때문에, 기본적인 한국어 문자 학습부터 시작하여 단계적으로 문해력을 향상시킬 필요가 있다.

우선 한국어 자음과 모음의 특성을 이해하고 이를 익히는 학습을 진행한다. 한국어는 14개의 자음과 10개의 모음으로 구성되어 있는데, 이들 문자들의 발음 및 특성을 이해하고 익숙해지도록 한다. 교사가 자음과 모음을 설명하고 학습자가 이를 따라 읽고 쓰는 과정을 통해 기초적인 한국어 문자 학습이 이루어진다.

또한 학습자 개개인의 이름을 한국어 자음과 모음을 활용하여 쓰게 함으로써 실제적인 연습이 가능하도록 한다. 이를 통해 한국어 문자에 대한 친숙도를 높이고 자신의 이름을 한글로 표기할 수 있게 된다.

이처럼 한국어 자음과 모음의 기본적인 학습은 다문화가정 주부들의 한국어 문해력 향상을 위한 첫 단계라고 할 수 있다. 이를 통해 다음 단계인 한국어 존칭어 학습으로 이어질 수 있을 것이다.


1.3.2. 2차시: 한국어 존칭어 학습

'2차시: 한국어 존칭어 학습'에 대한 내용은 다음과 같다.

학습목표는 한국어 특징으로서 존칭어를 이해하는 것이다. 한국어 특징인 존칭어를 일상생활에서 빈번하게 사용되는 내용으로 학습한다. 교수방법은 강의법이며, 학습자료로는 한국어교재와 영상자료를 활용한다.

수업의 도입 단계에서는 오늘 존칭어에 대해 학습한다고 안내하고, 영상을 시청한다. 전개 단계에서는 영상에 나오는 한국어 존칭어들에 대해 설명하고, 한국어 교재에 나오는 존칭어를 학생들이 따라 읽게 한다. 그리고 「높임말 바르게 쓰기 동화」를 읽으면서 한국어의 존칭어가 일상생활에서 어떻게 사용되는지 알아본다. 학생들이 한국어 교재에 나온 존칭어 관련 대화를 짝과 진행하도록 한다.

마무리 단계에서는 학생들에게 숙제로 한국어 존칭어를 반복해서 작성하게 하고, 다음 차시 수업은 한국의 대표적 명절인 설 문화에 대해 학습한다고 안내한다.

이처럼 한국어의 존칭어를 학습하여 일상생활에서 예의바른 의사소통이 가능하도록 독서지도를 진행한다.


1.3.3. 3차시: 한국문화 이해

[3차시: 한국문화 이해]

다문화가정 주부들을 대상으로 한국의 대표적 명절인 설에 대해 학습함으로써 한국문화에 대한 이해를 돕고자 한다. 우선 영상을 시청하여 설에 대한 전반적인 내용을 배운 뒤, 한국어 교재에서 설과 관련된 한국어 표현과 용어를 익히도록 한다. 이어서 "설날" 동화책을 활용하여 설 명절의 주요 풍습과 전통문화를 자세히 살펴보고, 서로 간의 대화를 통해 심화 학습을 진행한다.

설은 한국의 가장 큰 명절로, 음력 1월 1일을 의미한다. 설에는 조상에 대한 제사인 차례를 지내고, 세배를 하며, 세뱃돈을 나누어 주는 등 다양한 전통문화가 이어져 오고 있다. 특히 새해 아침 가족들이 모여 조상들에게 차례를 지내고 세배를 하는 풍습은 한국 고유의 가족 중심 문화를 보여준다. 이와 함께 세뱃돈 나누기, 윷놀이, 썰매타기 등 다채로운 설 놀이들도 한국의 전통문화를 대표한다.

이처럼 설 명절에 대한 학습을 통해 다문화가정 주부들은 한국의 대표적인 문화적 전통과 가치관을 이해할 수 있게 된다. 이는 한국 사회적응에 있어 중요한 밑바탕이 될 것이다. 뿐만 아니라 명절 음식 만들기 등의 활동을 통해 실제적인 문화 체험의 기회를 가질 수 있어, 한국 문화에 대한 이해와 경험을 높일 수 있을 것이다.


1.4. 결론

지금까지 살펴보았듯이 다문화가정 주부들의 경우 상당수가 한국어 습득이 능동적으로 이루어졌다고 해도 여전히 한국문화를 이해하는데 거리감을 느낀다고 한다. 이러한 거리감을 해소하기 위해서 다양한 한국어의 특징 및 한국문화를 담고 있는 도서를 활용하여 독서지도를 한다면 다문화가정 주부들의 문해력 향상에도 도움이 될 것이다.

즉, 다문화가정 주부들에게 한국어 문자학습과 더불어 한국문화 이해를 위한 독서지도 프로그램을 제공함으로써 이들의 문해력 향상뿐만 아니라 한국문화에 대한 이해를 높일 수 있을 것이다. 이를 통해 다문화가정 주부들이 한국사회에 보다 능동적으로 통합될 수 있을 것으로 기대된다.


1.5. 참고문헌

'독서지도론 지역의 다문화가정 주부 대상 독서지도 프로그램 작성 (3차시 작성)' 의 '1.5. 참고문헌'은 다음과 같다"

독서지도론 강의안
장은영 저, '다문화가정 어머니의 의사소통유형이 아동의 학교적응에 미치는 영향 : 아동의 자아개념의 매개효과', 명지대학교 사회교육대학원 : 서울, 2012
서울신문(김기중 기자), '다문화가정 보유 도서 10권 미만 36.6%', 2023. 03. 01'한부모 다문화가정 부모의 양육 스트레스 경감을 통한 삶의 만족도 향상 프로그램'의 '2.8. 참고자료'는 다음과 같다"

사회복지 개발과 평가 황 성철
공동체 프로포절 작성의 실제 김 승의
공동체 사회복지공동모금회 우수프로포절 사례집 2011
사회복지 욕구조사와 프로그램 평가 강 병로
나눔의 집 사회문제론 박 정호
여 진주 신정 보건복지가족부


2. 한부모 다문화가정 부모의 양육 스트레스 경감을 통한 삶의 만족도 향상 프로그램
2.1. 사업명

"한부모 다문화가정 부모의 양육 스트레스 경감을 통한 삶의 만족도 향상 프로그램"이다.


2.2. 사업의 필요성
2.2.1. 대상자 욕구 및 문제점

다문화가정의 한부모 가정은 다음과 같은 욕구 및 문제점을 가지고 있다.

첫째, 외국인 아내들은 제한된 언어로 인한 의사소통의 어려움, 문화적 차이로 인한 적응문제, 남편에 의한 상습적인 폭행, 남편의 경제적·물리적 학대, 사회적응에 따른 스트레스 및 사회적 편견 등의 문제로 인해 결혼생활적응에 어려움을 겪고 있다. 또한, 남편의 가부장적 태도와 시부모의 통제로 인하여 남편 및 시댁과의 갈등도 두드러지는 것으로 나타났다. 이러한 다양한 갈등은 개인뿐만 아니라 사회적으로도 심각한 문제가 되고 있다.

둘째, 한부모 다문화가정 부모의 경우 언어 취약성, 취업 및 교육에 대한 정보 부족, 어린 자녀에 대한 양육 문제, 경제적 어려움 등으로 인해 생계 활동에 신속하고 적극적으로 참여하지 못하는 경우가 많다. 또한 자녀와의 심리·정서적 관계 형성에 어려움을 겪기도 한다.

셋째, 한부모 다문화가정의 가장이 여성인 경우 이혼 및 사별 과정에서 배우자 및 가족들과 관계가 단절될 가능성이 높기 때문에 위자료, 생활비, 양육비를 보조 받는 경우가 매우 드물다. 반면 한부모 가족의 가장이 남성인 경우 스트레스, 우울, 자살충동, 알코올 사용 장애, 삶의 질 등에서 혼인...


참고 자료

독서지도론 강의안
장은영 저, ‘다문화가정 어머니의 의사소통유형이 아동의 학교적응에 미치는 영향 : 아동의 자아개념의 매개효과’, 명지대학교 사회교육대학원 : 서울, 2012
서울신문(김기중 기자), ‘다문화가정 보유 도서 10권 미만 36.6%’, 2023. 03. 01
사회복지 개발과 평가 황 성철 공동체
프로포절 작성의 실제 김 승의 공동체
사회복지공동모금회 우수프로포절 사례집 2011
사회복지 욕구조사와 프로그램 평가 강 병로 나눔의 집
사회문제론 박 정호 여 진주 신정
보건복지가족부
구차순(2007). 결혼이주여성의 적응에 관한 근거이론 연구 부산대학교대학원박사학위논문(미간행).
김민정(2006). 한국의 여성결혼이주자 2006년 이주노동자 인권연대 주최 정기심포지엄<정부의 이주정책 돌아보기와 뛰어넘기> 자료집 발표문.
김민정 유명기 이혜경 정기선(2006). 국제결혼이주여성의 딜레마와 선택. <한국문화인류학>, 159-194.
김이선 김민정 한건수(2005). <여성결혼이민자의 문화적 갈등경험과 소통증진을 위한 정책과제>. 한국여성개발원
김이선 양인숙 황정임 고혜원(2008). <여성결혼이민자의 문화적 갈등체험과 소통증진을 위한 정책과제>. 한국여성개발원
김이선(2007). 제자리를 찾아야 할 여성결혼이민자 정책 <젠더리뷰>, 봄호, 22-31.
김영옥(2007). 새로운 ‘시민들’의 등장과 다문화주의 논의 <아시아여성연구>, 46(2), 129-160.
김정선(2009). 필리핀 결혼이주여성의 귀속의 정치학 이화여자대학교 박사학위청구논문(미간행)
김현미(2008). 이주자와 다문화주의 <현대사회화문화>, 26, 57-105.
김희정(2007). 한국의 관주도형 다문화주의 <한국에서의다문화주의>. 파주 한울
김혜순(2008). 결혼이주여성과 한국의 다문화사회 실험 <한국사회학>, 42(2), 36-71.
_____ (2006). <한국의 다문화사회 담론과 결혼이주여성적응과 통합의 정책마련을 위한 기본 전제들. 한국사회학회 동북아다문화시대 한국사회의 변화와 통합>. 동북아시대위원회용역과제.
문경희(2006). 국제결혼이주여성을 계기로 살펴보는 다문화주의와 한국의 다문화 현상. <21세기 정치학 회보>, 16(3), 67-93.
소라미(2007). 유입과정에서 나타나는 이주여성의 인권실태 및 법 제도적 문제점. 이화여대 한국여성 연구원주최 <지구지역 시대지식 생산과 여성 연구의 도전> 학술대회발표문.
설동훈 이혜경 조성남(2006). <결혼이민자가족실태조사및중장기지원정책방안연구>. 여성가족부.
이성순(2010). 이민자 사회통합정책의 현황과 과제 <사회과학연구>, 21(4), 165-187.
오경석(2007). 어떤 다문화주의인가 <한국에서의다문화주의>. 파주 한울.
원숙연(2008). 다문화주의시대 소수자 정책의 차별적 포섭과 배제. 외국인대상 정책을 중심으로 한
탐색적 접근. <한국행정학보>, 42(3), 29-50.
전경옥(2007). 젠더관점에서 본 다문화사회의 사회통합 <아시아여성연구>, 46(1), 7-42.
정혜실(2007). 파키스탄 이주노동자와 결혼한 한국여성의 주체성에 관한 연구. 성신여자대학교 석 사 학위청구논문(미간행).
최금혜(2006). 한국 남성과 결혼한 중국조선족 여성들의 한국생활적응에 관한 연구. 서울대학교대학원박사학위논문(미간행).
최혜지(2009). 이주여성의 문화적응 유형과 관련 특성에 관한 연구. <한국사회복지학>, 61(1), 163-194.
황정미(2010). 다문화시민 없는 다문화 교육. <담론1>, 13(2), 93-123.
황정미외(2007). <한국인의다민족 다문화지향성에대한조사연구>. 한국여성정책연구원.
Jenniefer Mason (2010). Qualitative reasearching. (2nd ed). 김두섭역(2010). <질적연구방법론>.

주의사항

저작권 EasyAI로 생성된 자료입니다.
EasyAI 자료는 참고 자료로 활용하시고, 추가 검증을 권장 드립니다. 결과물 사용에 대한 책임은 사용자에게 있습니다.
AI자료의 경우 별도의 저작권이 없으므로 구매하신 회원님에게도 저작권이 없습니다.
다른 해피캠퍼스 판매 자료와 마찬가지로 개인적 용도로만 이용해 주셔야 하며, 수정 후 재판매 하시는 등의 상업적인 용도로는 활용 불가합니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우