한국어 발음 어려운 사례 소개

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
>

상세정보

소개글

"한국어 발음 어려운 사례 소개"에 대한 내용입니다.

목차

1. 서론
1.1. 외국어 학습에서 발음의 중요성
1.2. 모국어 간섭으로 인한 발음 오류
1.3. 한국어 발음 교육의 필요성

2. 본론
2.1. 외국인 학습자가 어려워하는 한국어 발음의 사례
2.1.1. 자음
2.1.1.1. 영어권
2.1.1.2. 일본어권
2.1.1.3. 중국어권
2.1.2. 모음
2.1.2.1. 영어권
2.1.2.2. 일본어권
2.1.2.3. 중국어권
2.1.3. 초분절음
2.1.3.1. 영어권 학습자
2.1.3.2. 일본어권 학습자
2.1.3.3. 중국어권 학습자

3. 결론
3.1. 발음 교정을 위한 교육 방안
3.2. 음운 현상에 대한 이해 제고의 필요성
3.3. 개별 학습자에 대한 관심의 중요성

4. 참고 문헌

본문내용

1. 서론
1.1. 외국어 학습에서 발음의 중요성

외국어 학습에서 발음의 중요성이다. 발음이 정확하지 않으면 효과적인 의사소통이 어렵기 때문이다. 외국어 학습자들은 자신의 모국어와 유사한 음성이 존재할 경우, 발음의 방법과 음성의 차이를 고려하지 않고 자기의 발음 습관에 따라 발음하는 경향이 있다. 하지만 모국어에 유사한 발음이 없는 경우 이미 형성된 모국어 발음 습관이 새롭게 형성하려는 외국어의 습득에 영향을 미쳐 자연스러운 발음 구사를 저해한다. 따라서 한국어 교사는 학습자들의 모국어와 한국어의 차이점과 공통점을 이해하고 이를 교수법에 이용하면 한국어 발음 교육에 효과를 높일 수 있다는 것을 알 수 있다.


1.2. 모국어 간섭으로 인한 발음 오류

외국어를 학습할 때 학습자의 모국어는 매우 큰 영향을 미친다. 이미 형성된 모국어의 발음 습관이 새로운 외국어의 습득을 방해하여 자연스러운 발음 구사를 어렵게 만들기 때문이다.

영어권 학습자의 경우, 평음을 격음이나 경음으로 잘못 발음하는 경향이 있다. 예를 들어 '달'을 '탈'로, '교육열'을 '쿄육열'로, '대학원'을 '태학원'으로 발음하는 것이다. 또한 모국어인 영어에서는 음절 말에서 겹받침이 가능하지만, 한국어에서는 그렇지 않기 때문에 영어권 학습자들은 두 받침 모두를 발음하려는 경향이 있다.

일본어권 학습자의 경우, 한국어의 경음과 격음을 각각 평음과 격음으로 발음하는 문제가 있다. '채소'를 '재소'로, '지갑'을 '치갑'으로 발음하는 것이 대표적인 예이다. 또한 일본어에는 받침이 없기 때문에 한국어의 자음으로 끝나는 음절에 '으' 또는 '우'를 첨가하여 발음하는 경향이 있다.

중국어권 학습자의 경우, 중국어에는 받침으로 발음할 수 있는 자음이 비음인 'ㄴ'과 'ㅇ'밖에 없기 때문에 받침을 발음할 때 탈락시키는 경향이 두드러진다. '한국'을 '한구'로, '중국'을 '쭝구'로 발음하는 것이 그 예이다. 또한 'ㄴ'과 'ㅇ'을 혼동하여 '정말'을 '존말'로, '한 번'을 '한 방'으로 발음하기도 한다.

이와 같이 외국인 학습자의 모국어 발음 습관이 새로운 언어인 한국어 발음에 지대한 영향을 미치고 있음을 알 수 있다. 따라서 효과적인 한국어 발음 교육을 위해서는 학습자의 모국어에 대한 이해와 함께 이로 인한 발음 오류 양상을 세밀히 파악할 필요가 있다.


1.3. 한국어 발음 교육의 필요성

한국어 발음 교육의 필요성이다. 외국어 학습에서 발음은 매우 중요하다. 발음이 부정확하면 효과적인 의사소통이 어렵기 때문이다. 학습자들은 자신의 모국어와 유사한 발음이 있을 경우 기존 발음 습관을 따르는 경향이 있다. 하지만 모국어와 차이가 있는 발음은 어려워하게 된다. 따라서 한국어 교사는 학습자의 모국어와 한국어의 차이점을 이해하고 이를 교수법에 활용해야 한다. 이를 통해 한국어 발음 교육의 효과를 높일 수 있다.


2. 본론
2.1. 외국인 학습자가 어려워하는 한국어 발음의 사례
2.1.1. 자음
2.1.1.1. 영어권

영어권 학습자가 어려워하는 한국어 발음의 사례이다. 영어권 학습자는 초성에서 'ㅈ'을 격음 'ㅊ'으로, 'ㅂ'을 'ㅍ'으로 발음한다. 예를 들어 '버터'를 '포타'로, '바보'를 '파보'로 발음한다. 또한 평음을 격음이나 경음으로 잘못 발음하는데, '달'을 '탈'로, '교육열'을 '쿄육열'로, '대학원'을 '태학원'으로 발음한다.

한국어에서는 음절 말에서 겹받침의 발음이 불가능하지만, 영어에서는 가능하기 때문에 영어권 학습자들은 두 받침을 모두 발음하려는 경향이 있다. 예를 들어 '값'을 '갑ㅅ'으로, '닭'을 '달ㄱ'으로, '삶'을 '살ㅁ'으로 발음한다.

겹받침인 경우 두 가지 자음 중 하나만 발음하게 하면 연음 전에 자음을 탈락시키는 경향이 있다. 예를 들어 '닭이'를 '다기'로, '읽어요'를 '이러요/이거요...


참고 자료

권성미 (2017), <한국어 발음 교육론>
유소영, 강현화 (2018), <언어권과 숙달도에 따른 한국어 학습자의 발음 오류 분석- 음소 오류를 중심으로>
김경미 (2007), <중국인 학습자를 위한 한국어 발음 교육 방안> 부경대학교 대학원
김윤경 (2002), <일본인의 한국어 발음에 나타난 모어 악센트의 간섭 현상 연구> 연세대학교 교육대학원
한재영외 7인(2003). 한국어발음교육. 한림출판사.
허용·김선정(2006). 외국어로서의 한국어 발음교육론. 도서출판 박이정.

주의사항

저작권 EasyAI로 생성된 자료입니다.
EasyAI 자료는 참고 자료로 활용하시고, 추가 검증을 권장 드립니다. 결과물 사용에 대한 책임은 사용자에게 있습니다.
AI자료의 경우 별도의 저작권이 없으므로 구매하신 회원님에게도 저작권이 없습니다.
다른 해피캠퍼스 판매 자료와 마찬가지로 개인적 용도로만 이용해 주셔야 하며, 수정 후 재판매 하시는 등의 상업적인 용도로는 활용 불가합니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우