• LF몰 이벤트
  • 파일시티 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(14,265)
  • 리포트(13,119)
  • 시험자료(407)
  • 방송통신대(366)
  • 자기소개서(279)
  • 논문(85)
  • 서식(4)
  • ppt테마(3)
  • 이력서(1)
  • 노하우(1)

"번역작품을" 검색결과 121-140 / 14,265건

  • 파일확장자 [일본학과] 2020년 1학기 일본의소설 출석수업대체시험 과제물(나의 1학년을 주제로 에세이 쓰기)
    제1과 히라가나로 바꾼 문장과 한국어 번역한 문장 これは先生が一年生にして下さったお話です。1) これはせんせいが一いちねんせいにしてくださったおはなしです。
    방송통신대 | 7페이지 | 9,100원 | 등록일 2020.04.29
  • 한글파일 영어과 자기소개서
    또한 저는 소설 하나를 영어로 번역하는 데에는 단순한 번역이외에 그 작품의 메시지와 느낌을 그대로 전달하는 것 또한 중요하다고 생각합니다. ... 이렇게 저는 4년간의 대학생활을 바탕으로 번역가에게 꼭 필요한 자질들을 갖춰 번역능력인정시험 및 번역 실무 능력 평가 시험에 응시해 자격을 검증받고 국내의 좋은 문학 작품들을 해외로 ... 저는 국내로 들어오는 도서들을 번역하는 활동도 중요하지만 제가 자신 있고 좋아하는 영어를 활용해 한국의 좋은 작품들을 해외로 알리는 활동 또한 보람된 일이라 생각합니다.
    자기소개서 | 4페이지 | 3,000원 | 등록일 2022.03.20
  • 워드파일 AI대전 - 마이크로소프트 대 구글(ChatGPT vs Bard)의 최종 승자는?
    텍스트 생성: LLM은 시, 코드, 대본, 음악 작품, 이메일, 편지 등과 같은 다양한 창의적인 텍스트 형식의 텍스트 콘텐츠를 생성할 수 있습니다. ... 텍스트 생성: Microsoft GPT는 시, 코드, 대본, 음악 작품, 이메일, 편지 등과 같은 다양한 창의적인 텍스트 형식의 텍스트 콘텐츠를 생성할 수 있습니다. ... 언어 번역: LLM은 텍스트를 한 언어에서 다른 언어로 정확하게 번역할 수 있습니다.
    리포트 | 7페이지 | 2,500원 | 등록일 2023.05.17
  • 워드파일 한국외국어대학교 대학원 중어중문학과 최종합격 학업계획서
    주로 영상번역공부를 주로 하였고 학려화정, 안가, 장야 등의 작품을 읽으며 스크립트 속에서 중국의 변형문학들을 접하게 되었습니다. ... 중국 인터넷 소설에 대한 수요도 점점 높아지는 추세이며, 한 작가의 작품이 흥행한 경우, 해당 작가의 차기 작품들도 곧 바로 영상화가 되는 등 중국의 인터넷 문학의 발전과 그에 따른 ... 가령 완적의 같은 고전 문학 부터 서지마의 과 관련한 현대 문학까지 다양한 시대상의 문학 작품들을 학습하고 연구한 후 이를 변형 문학으로 재창조한 작품들과 비교해 볼 예정입니다.
    자기소개서 | 4페이지 | 10,000원 | 등록일 2021.04.05
  • 한글파일 서울시립대 대학원 중국어문화학과 학업계획서
    주로 영상번역공부를 주로 하였고 학려화정, 안가, 장야 등의 작품을 읽으며 스크립트 속에서 중국의 변형문학들을 접하게 되었습니다. ... 중국 인터넷 소설에 대한 수요도 점점 높아지는 추세이며, 한 작가의 작품이 흥행한 경우, 해당 작가의 차기 작품들도 곧 바로 영상화가 되는 등 중국의 인터넷 문학의 발전과 그에 따른 ... 가령 완적의 같은 고전 문학 부터 서지마의 과 관련한 현대 문학까지 다양한 시대상의 문학 작품들을 학습하고 연구한 후 이를 변형 문학으로 재창조한 작품들과 비교해 볼 예정입니다.
    자기소개서 | 2페이지 | 10,000원 | 등록일 2020.11.23
  • 한글파일 "성신여대 독어독문학과" 최초합 자소서
    번역의 오류를 바로 잡아야하는 이유와 사람들에게 번역과정의 재미를 알리기 위해 ‘창업경진대회’에 참가하여 ‘Z세대’라는 작품으로 입상했습니다. ... 독일어 시간에, ‘서울 1964년, 겨울’이라는 작품으로 연극 원어 수업을 했습니다. 이 작품은 급격한 산업화 시대에 드러난 공동체 파괴를 개인주의 인물을 통해 나타냈습니다. ... 독일과 한국의 산업화시대의 공통점을 반영한 작품의 배경을 이해하려 했고, 독일에 개인주의가 발달한 과정이 궁금해졌습니다.
    자기소개서 | 3페이지 | 3,500원 | 등록일 2021.12.30
  • 한글파일 (독후감_에세이)번역- 황석희
    가끔은 그가 작업한 작품이라는 이유만으로도 볼 영화를 고르기도 했으니. 그래서 황석희 번역가가 책을 냈다는 이야기를 들었을 때 망설이지 않고 바로 읽기 시작했다. ... 어떨 때는 심지어 사전정보 없이 보게 된 영화도, 보고 난 후에 ‘왠지 황석희 번역가가 작업했을 것 같다’하고 검색해보면 여지없이 그가 작업한 작품이었을 정도였다. ... 〈데드풀〉 〈스파이더맨〉 〈파친코〉 등 다양한 작품에서 느꼈던 직업인으로서의 희노애락, 업계에서 일어나는 사건 사고, 언중에 대한 생각과 내밀한 속마음까지.
    리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.12.08
  • 한글파일 오만과 편견에 대해 토대주의적 비평가(의도주의나 반의도주의)와 회의론적 비평가(바르트)가 대립하는 가상논쟁 (미학의 이해 기말과제)
    오만과 편견도 제인 오스틴 특유의 풍자적인 문체가 잘 드러난 작품이지만 번역본에서는 전혀 알아차릴 수가 없습니다. ... 김자유 : 어린이를 위한 오만과 편견, 오만과 편견 번역본, 다시 쓰는 오만과 편견 등 원작에서 변형된 형태의 작품들이 나오고 있어 열혈독자 입장에서 참으로 반가운 소식이 아닐 수 ... 작품의 가치를 결정짓는 문장의 특수한 구성, 작가라면 반드시 염두에 두었을 문체, 고유한 리듬이나 어휘의 독특한 사용 등 이러한 요소들을 무슨 수로 번역할 수 있단 말입니까.
    리포트 | 2페이지 | 3,000원 | 등록일 2023.01.28
  • 한글파일 [독후감] 원고지
    처: 빨리 빨리 감 상 1)이 책에서 말하는 작가의 의도: 이 작품은 물질적 가치만을 중시하고, 진정한 의사소통이나 유대감이 존재하지 않는 가족들 속에서 삶의 의미를 상실한 채 번역 ... 감독관은 다시 번역을 독촉하고 교수는 기계적으로 번역을 한다. 가장 인상 깊은 구절 감독관:원고 원고 교수: 네 곧 됩니다. 또 독촉이군. ... 감독관과 처는 교수에게 계속 번역을 독촉한다. 교수는 과거 자신의 모습으로 대변되는 천사를 만나 꿈을 찾으려 하지만 실패하고 만다. 
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2023.05.28
  • 한글파일 <풀 하우스> 종합적인 분석 (주제, 줄거리 및 구조) 독후감 및 학술적 분석 스티븐 제이 굴드
    작품에서 반복적으로 나타나는 모티브는 작품의 주제와 깊은 연관이 있으며, 작가가 작품을 통해 전달하고자 하는 메시지를 강조하기 위해 사용됩니다. ... 하지만 그의 작품들은 여전히 많은 사람들에게 영감을 주고 있으며, 그의 이름은 과학 및 인문학 분야에서 절대적인 존경을 받고 있습니다. 2.2 작가의 생애와 작품의 연관성 스티븐 제이 ... 전문 용어의 정확한 번역뿐만 아니라, 자연스러운 흐름을 유지하면서 한국어로 번역하는 것은 번역의 어려움을 극복한 결과입니다.
    리포트 | 18페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.04.15
  • 파일확장자 천로역정 독후감
    천로역정은널리번역작품으로써, 개신교 분야에서 성경 다음으로 가장 많은 언어로 번역작품이다. ... 영국의 작가이자 침례교 설교가인 존 번연의 작품 중 하나로, 우화형식의 종교소설이다.
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.11.27
  • 한글파일 [시감상문] 하루살이
    이후 번역작품 활동을 계속하다가 1968년 6월 15일 밤 술자리가 끝나고 귀가하던 길에 인도로 뛰어든 버스에 치여 병원으로 옮겨진 뒤 다음날 새벽에 48세의 젊은 나이로 사망했다 ... 장르 시, 수필, 번역 생애 921년 11월 27일 서울 종로구에서 장남으로 태어났다. ... 시인은 일본어와 영어에 능통하였기 때문에 시를 만들며 번역하는 일에 전념하였다. 시인은 1959년 첫 단독 시집 <달나라의 장난>을 출간하였다. 
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2023.11.15
  • 워드파일 비교문학론 - 중국에서는 왜 번역문학을 쓰지 않는가
    그렇기 때문에 번역을 통한 해외문학작품의 소개가 무의미했을 수도 있다. 그리고 중국에서는 사상수립을 위해서 해외 문학 작품에 대해서 검열이 진행되었을 수도 있다. ... 이런 용어는 사전적으로 존재하지 않으며 외국의 문학을 중국어로 번역한 문학 작품에 대해서 ‘번역문학’ 또는 ‘외국문학’이라고 보아야 하는지에 대해서 논의가 존재한다. ... 최근 중국인들의 지식 수준이 높아지면서 다양한 문학작품에 대한 수요가 증가하고 있으며 이는 해외 문학작품번역 정도와 수준에 대해서 다시 판단해 보는 계기가 될 것이다.
    리포트 | 1페이지 | 2,000원 | 등록일 2021.01.28
  • 한글파일 [시감상문] 구름의 파수병-김수영
    이후 번역작품 활동을 계속하다가 1968년 6월 15일 밤 술자리가 끝나고 귀가하던 길에 인도로 뛰어든 버스에 치여 병원으로 옮겨진 뒤 다음날 새벽에 48세의 젊은 나이로 사망했다 ... -1968 장르 시, 수필, 번역 생애 921년 11월 27일 서울 종로구에서 장남으로 태어났다. ... 시인은 일본어와 영어에 능통하였기 때문에 시를 만들며 번역하는 일에 전념하였다. 시인은 1959년 첫 단독 시집 <달나라의 장난>을 출간하였다. 
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.02.23
  • 한글파일 [시감상문] 눈
    이후 번역작품 활동을 계속하다가 1968년 6월 15일 밤 술자리가 끝나고 귀가하던 길에 인도로 뛰어든 버스에 치여 병원으로 옮겨진 뒤 다음날 새벽에 48세의 젊은 나이로 사망했다 ... 젊은 시인: 순수한 영혼을 가진 존재 1 작가 소개 김수영 출생-사망 1921-1968 국적 대한민국 직업 시인, 수필가, 번역문학가 활동기간 1944-1968 장르 시, 수필, 번역 ... 시인은 일본어와 영어에 능통하였기 때문에 시를 만들며 번역하는 일에 전념하였다. 시인은 1959년 첫 단독 시집 <달나라의 장난>을 출간하였다. 
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.01.15
  • 한글파일 <안나 카레니나> 번역 상호 비교 과제와 후기 (원문, 국내출판도서)
    작품은 워낙 유명하여 한국어로 번역된 수많은 번역본들을 찾아볼 수 있었고, 그 중 ‘돛대’ 출판사의 번역본과 ‘책만드는집’ 출판사의 번역본을 비교해 보았다. ... 주제 2: 자신의 전공 외국어 문학 중 두 번 이상 우리말로 번역작품을 하나 골라 두 번역을 비교하시오. (20점) (첫단락은 반드시 포함하고, 필요에 따라 한두 단락(혹은 부분 ... (책만드는집, 8p) 톨스토이의 작품은 문장의 호흡이 굉장히 긴 것으로 유명하다. 위 ST에 자주보이는 ‘и’는 영어의 접속사 and와 같은 역할을 한다.
    리포트 | 8페이지 | 3,000원 | 등록일 2023.07.15
  • 한글파일 IT와경영정보시스템1공통 최근대두되고있는 생성 AI정의를 3줄 내지 4줄로 요약하고 이 생성 AI가 문화산업에 미칠영향에 대하여 귀하의 생각을 기술하시오0k 경제학과 IT와경영정보시스템1공통
    예를 들어, AI 기반의 알고리즘은 새로운 예술 작품을 생성하거나 예술가들의다. 문화 유산을 보존하고 확산시키는 데 언어 번역 AI는 큰 역할을 할 수 있다. ... AI 기술을 활용하여 텍스트, 스크립트, 소설, 시 등 다양한 문학 작품을 생성할 수 있다. ... -예술 및 디자인: 생성 AI는 예술 작품 및 디자인의 창조적 과정을 지원하고 예술가와 디자이너의 능력을 보강할 수 있다.
    방송통신대 | 8페이지 | 9,000원 | 등록일 2023.09.09
  • 한글파일 [시감상문] 병풍-김수영
    이후 번역작품 활동을 계속하다가 1968년 6월 15일 밤 술자리가 끝나고 귀가하던 길에 인도로 뛰어든 버스에 치여 병원으로 옮겨진 뒤 다음날 새벽에 48세의 젊은 나이로 사망했다 ... 낙일: 하강의 이미지, 죽음 1 작가 소개 김수영 출생-사망 1921-1968 국적 대한민국 직업 시인, 수필가, 번역문학가 활동기간 1944-1968 장르 시, 수필, 번역 생애 ... 시인은 일본어와 영어에 능통하였기 때문에 시를 만들며 번역하는 일에 전념하였다. 시인은 1959년 첫 단독 시집 <달나라의 장난>을 출간하였다. 
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.02.23
  • 한글파일 연세대학교 일반대학원 영어영문학과 학업계획서
    , 번역의이론과실제, 통역입문, 한국문화의번역, 문화콘텐츠통번역 등의 수업을 들었습니다. 2. ... 작품 속에 나타난 “언어적 과잉의식”과 문화의 중첩 양상 - 1990년대 이후 프랑스와 영국에서 출간된 소설을 중심으로 한 연구, 1870년대 헨리 제임스의 영국 수용과 주간지 『 ... 저는 또한 쟁점 : 이론의 수용과 작품 읽기 ; 페미니즘의 공과 , 그리고 19 세기 영국소설 읽기 연구, 유추의 유령: 신역사주의와 19세기 영국소설 분석 연구, 아시아 출신 이주작가의
    자기소개서 | 2페이지 | 3,800원 | 등록일 2023.04.27
  • 한글파일 [시감상문] 풀
    이후 번역작품 활동을 계속하다가 1968년 6월 15일 밤 술자리가 끝나고 귀가하던 길에 인도로 뛰어든 버스에 치여 병원으로 옮겨진 뒤 다음날 새벽에 48세의 젊은 나이로 사망했다 ...  수필, 번역 생애 921년 11월 27일 서울 종로구에서 장남으로 태어났다. ... 시인은 일본어와 영어에 능통하였기 때문에 시를 만들며 번역하는 일에 전념하였다. 시인은 1959년 첫 단독 시집 <달나라의 장난>을 출간하였다. 
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.03.27
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업