• 파일시티 이벤트
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(14,265)
  • 리포트(13,119)
  • 시험자료(407)
  • 방송통신대(366)
  • 자기소개서(279)
  • 논문(85)
  • 서식(4)
  • ppt테마(3)
  • 이력서(1)
  • 노하우(1)

"번역작품을" 검색결과 161-180 / 14,265건

  • 한글파일 영미시 레포트(A Noiseless Patient Spider, My Life had stood-a Loaded Gun, Wild Geese)
    작품 감상 인간이 살아가면서 자신의 영혼과 연결할 무언가를 찾는 것은 당연한 일이다. ... 자연에 존재하는 거미를 상징으로 사용하며 대양, 천체 등을 언급해서 작품이 매우 자연 친화적이고 아름답게 느껴진다. ... 작품 요약 나는 소리 없이 인내하는 거미가 곶 위에서 고독하게 서 있는 것을 보았다. 어떻게 그 공허하고 거대한 환경을 탐험하는지를 보았다.
    리포트 | 3페이지 | 1,500원 | 등록일 2022.01.29 | 수정일 2022.08.22
  • 파일확장자 Some Light in the Shadows: Touch, Time and Movement in Real and Digital Space
    나는 2022년의 대형 드로잉 작업 <목욕하는 사람들 I>과 2023년의 새로운 디지털 비디오 <그림자 속의 어떤 빛>에서 번역과 변환에 집중하고 있는 데, 손으로 ... 이 글은 내가 최근에 종이 위에 작업한 작품들의 개요를 보여주는 데 목적이 있다. ... 이를 통해 작품들에서의 터치, 시간, 운동의 모든 측면과, 제작 과정과 관람 경험에 대한 발견을 전반적으로 제공하고자 한다.
    논문 | 15페이지 | 4,800원 | 등록일 2024.01.29
  • 한글파일 [a+취득자료] 아동문학의 현황과 문제점 그리고 해결방안에 대하여 논하시오.
    국내 아동문학의 가장 중요한 문제점은 번역물이 범람하고 있다는 것이다. 특히 번역물에 대한 검정이 제대로 이루어지지 않은 상태에서 출판되기 때문에 더욱 문제가 된다. ... 근래 1~2년 동안에는 최소한의 기준만 충족시키면 출판해 버리는 번역물의 양적 증가가 눈에 띄게 보이고 있다. ... 말하자면 빠른 시간 안에 이윤을 벌 수 있는 번역물에만 일부 출판사가 집중을 하여 이와 같은 사단이 일어난 것이다.
    리포트 | 4페이지 | 2,700원 | 등록일 2023.07.17
  • 워드파일 [독후감] 김만중 - 구운몽을 읽고
    구운몽 김만중 목차 서론 작품 소개 작품 분석 작품 감상 결론 1. 서론 '구운몽'은 중국 소설인 '홍루몽'의 국역본으로 김만중이 번역작품이다. ... 작품 소개 '구운몽'은 조선 시대 고종 때 번역되었으며, 그 당시에는 대중적인 인기를 끌지 못했다. ... 또한, 작품 속 주인공의 성격과 삶을 공감할 수 있어, 작품을 더욱 즐겁게 읽을 수 있다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2023.02.25
  • 한글파일 성균관대학교 일반대학원 영어영문학과 학업계획서
    번역 연구, 셀린느 송의 결말에 한국 해녀를 무대화하다: 민족적 혈통과 메타연극적 풍자 사이에서 찢겨진 디아스포라적 주체성 연구, 작가로서의 버나드 맨더빌: 그의 기타 작품에 대한 ... 나타난 번역 보편소의 코퍼스 기반 분석 연구 등을 하고 싶습니다. ... 저는 또한 움직임 제약과 한국어 Wh-질문을 영어로 번역하기 연구, 제국의 캐논에 다시 쓰기: Aime Cesaire의 A Tempest에 나타난 혼성성과 저항 연구, 온라인 참조
    자기소개서 | 1페이지 | 3,800원 | 등록일 2023.09.13
  • 파일확장자 Flat Paintings and Intimate Screens
    대한 번역이 될 수 있다는 아이디어를 검토해 보았다. ... 영화 <회화의 초상>(2022)에서 나의 그림들 가운데 하나를 클로즈업하여 묘사한 것을 토대로, 클로즈업의 개념에 대해 고찰해 보고, 회화에 대 한 디지털 복제가 예술작품
    논문 | 14페이지 | 4,600원 | 등록일 2024.01.29
  • 워드파일 사라지는 번역자들/김남주
    조금 다른 이야기지만 톨스토이의 이 작품을 읽으며 내가 놀랐던 것은 당시의 러시아 귀족들에게 프랑스어가 모국어만큼, 아니 모국어 이상으로 친숙한 언어였다는 사실이다. ... 로댕의 작업실에서 조수로 일하면서 탁월한 작품을 남긴 그녀는 10여 년에 걸친 로댕과의 연애를 비극적으로 끝낸 후 점차 광기의 징후를 보이다가 결국 40대 후반에 정신병원에 수용되어 ... 30년의 세월을 보낸 뒤 삶을 마감한다. 23세에 만든 는 기법상의 로댕과 비슷한 것 같으면서도 독특한 섬세함을 담아낸 수작이다. 1898년 작품인 은 벽난로 선반을 두 손으로 움켜쥐고
    리포트 | 5페이지 | 4,000원 | 등록일 2023.02.15
  • 한글파일 마당을 나온 암탉
    한국어로 쓰인 작품을 다른 언어로 번역해 그 의미를 제대로 전달하는 것은 쉽지 않다. ... 특히 영어 외 그 밖의 언어로 쓴 작품들은 영어로 번역 독자에게 전달되어야 하므로 그 의미를 제대로 전달하기에 어려움이 가중된다. ... 세계문학이 되는 과정에서 번역의 중요성을 빼놓을 수 없다. 특정한 문화권에 속한 문학이 세계에서 널리 유통되고 소비되려면 번역이라는 과정을 거쳐야 한다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2023.06.04
  • 한글파일 전문 번역가가 소개하는 학부모를 위한 세계명작-<셜록 홈즈>
    고전을 비롯한 여러 영문학 작품들을 번역해 소개하기도 하였습니다. ... 아니라 오랜 세월 수십 편의 작품을 통해 차근차근 완성이 된 것이며, 그 만큼 오랜 세월 동안 독자들과 함께 호흡했을 뿐더러 21세기인 지금까지도 단 한 번도 번역이나 출간이 중단된 ... 학부모를 위한 고전 세계명작 소개 전문 번역가가 소개하는 고전 세계명작 필자는 학부에서는 영문학을, 그리고 대학원에서는 번역학 전공으로 석사 학위를 취득한 전문 번역가이며 그 동안
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.08.10
  • 한글파일 서울시립대학교 학종 합격 자소서
    이에 영어영문학을 공부하여 영어권 문화와 문학에 대한 정교한 이해를 바탕으로 국내외의 희곡 작품들을 번역하여 연극산업의 다양화에 기여할 수 있는 희곡전문번역가 되겠다는 꿈을 꾸게 됐습니다 ... 서울시립대학교: 지원 전공을 선택한 이유와 대학 입학 후 학업 또는 진로 계획에 대해 기술하시기 바랍니다.(1000자) 저는 영미권 희곡 작품들을 번역하여 국내외에 소개하는 ‘희곡 ... 하지만 희곡을 번역하여 국내외에 소개하는 전문가는 소수이기 때문에 영국과 미국의 현대 희곡 작품들을 한국에서는 만나보기 힘들고, 한국 희곡도 국외에 알려지지 못 하고 있음을 깨달았습니다
    자기소개서 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2019.09.08
  • 한글파일 전문 번역가가 소개하는 학부모를 위한 세계명작 전집-셰익스피어
    동안 고전을 비롯한 여러 영문학 작품들을 번역해 소개하기도 하였습니다. ... 학부모를 위한 세계 고전 소개 전문 번역가가 소개하는 학부모를 위한 세계명작 전집 (필자는 학부에서는 영문학을, 대학원에서는 번역학 전공으로 석사 학위를 취득한 전문 번역가이며 그 ... 따라서 시중이나 서점에서 흔히 찾아볼 수 있는 현대어 번역의 요약본, 즉 희곡 형식이 아닌 동화책이나 소설책 형식의 단순화된 책을 선택해서 아이들이 쉽게 따라올 수 있도록 하는 것은
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.05.07
  • 한글파일 한양대학교 편입학 중어중문학과 학업계획서
    고급중국어1,2, 중국문자학의이해, 중국어뉴스청취연습, 중국문화와예술, 중국근세문학사, 중국도시와인간, 중국고대소설, 중국현대소설과영화, 디지털차이나, 논어의지혜, 시경과초사감상, 중국현대작품감상 ... 부업으로 중국 OO서 번역을 하고 있었습니다. ... 저는 한양대학교 중어중문학과를 졸업하고 번역가로서 일을 본격적으로 해 나갈 계획입니다. 학부에서 공부를 하면서도 꾸준히 번역 작업, 준비를 해 나갈 계획입니다.
    자기소개서 | 1페이지 | 3,800원 | 등록일 2024.01.04
  • 워드파일 위대한 개츠비
    영미권 소설을 원서로 읽을 정도의 수준이 되면 를 소개하는 섬세한 표현과 문체로 인간의 본성을 표현한 작품을 그대로 느낄 수 있겠지만 우리는 아쉽게도 그 정도의 실력이 아니기 때문에 ... 늘렸는지 고민하면서 쉼표와 접속사, 수식어와 동사 하나하나를 살리려 노력한 번역이 좋은 번역이라고 설명하고 있다. ... 옮긴이 이정서는 역자노트를 67곳을 통해 전문가들 사이에서 격찬을 받은 김욱동 번역, 독자들에게 많이 읽혀진 김영하 번역을 비교하며 설명하는 방식으로 구성되어 있다.
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2023.08.13
  • 한글파일 시녀이야기를 읽고
    문체가 난해하다는 것은 작가의 독특함을 드러내는 부분이고 번역가의 수고가 엿보이는 곳이라 예민하기도 하면서 번역가의 역량에 따라 극찬과 비난을 오가는 양날의 검이 되기도 한다. ... 특히 번역된 소설을 보는 경우에 그렇다. 원서로 읽는 것이 가장 베스트이지만 언어능력이 그 정도로 출중했으면 필자는 아예 원서를 사서 읽었을 것이다. ... 하지만 작품 내 세계에는 미래란 것이 존재하지 않는다. 지옥 같은 나날들이 보장되어 있을 뿐이다. 작품을 접하고 나니 인생 목표에 대해 다시금 생각해보게 되었다.
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.12.21
  • 한글파일 사랑을 표현한 고려가요
    남녀상열지사의 대표적인 작품 동동 이상곡 쌍화점 고려시대에 남녀간의 사랑을 이야기하는 노래로는 이상곡과 동동이 있습니다. 이외에 원나라 간섭기에는 쌍화점이라는 작품이 있습니다. ... 1연--- 회회아비와의 밀애 2연---절의 사주와의 밀애 3연---우물 용인 임금과의 밀애 4연---술집 아비와의 밀애 4연으로 되어 있는 고려가요의 1연을 현대어로 번역하면 다음과 ... 위 위 다로러 거디러 다로러 그 잔 데 같이 답답한 곳 없다. 4연으로 되어 있는 고려가요의 2연을 현대어로 번역하면 다음과 같습니다 삼장사에 불을 켜러 갔더니만 그 절 지주 내 손목을
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.06.13
  • 한글파일 공연예술의이해와감상4공통) 교재2장22쪽 게오르크카이저희곡 아침부터저녁까지 한국어번역 아침부터자정까지 표현주의희곡특성 분석해보시오0k
    폴란드어로는 1924년에 번역되어 같은 해에 바르샤바 극장에서 공연되었으며, 1928년에는 네덜란드어로도 번역되어 암스테르담에서 초연되었다. ... ·공연되어 성공을 거두었다. 1919년에 처음으로 영어로 번역되어 이듬해 런던에서 초연되었고, 불어로는 1921년에 최초로 번역이 되어 출판되었다. ... 카이저가 작품을 통해 비판했던 배금주의나 인간성 상실의 문제가 비단 그 시대에 국한된 문제가 아니라 오늘날 우리 현실의 문제이기도 하기에, 작품의 일독과 분석을 통해 오늘의 현실을
    방송통신대 | 6페이지 | 6,000원 | 등록일 2021.09.03
  • 한글파일 소악부
    민사평이 지은 소악부 6수 가운데는 쌍화점 번역작품만 현재 전해지고 있습니다. ... 민요 까지 문자로 정착시킨 문학사상 매우 중요한 작품입니다. 소악부는 한시로 번역된 것이기 때문에 ?원형 ?그대로의 민요와는 조금의 차이가 있습니다. ... ●이제현에 이어 소악부를 만든 민사평 이제현에 이어 소악부를 만든 민사평은 이제현에 이어 9수의 작품을 창작하였습니다. 고려?시대의?
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.03.01
  • 한글파일 이슈로보는오늘날의유럽 ) 유럽축구연맹에 속한 각 리그의 상위권 구단이 참가하여 경쟁하는 UEFA 주관의 유럽 축구 대항전을 가리킨다. 할인자료
    하이틴 드라마로, 전세계적인 신드롬을 일으키며 유럽 각국에서 리메이크된 작품의 제목은 ( )이다. (13) 20세기 초 우리나라에 유입될 때 일본의 번역어 ‘동화’로 번역된 독일어의 ... 방영되었던 하이틴 드라마로, 전세계적인 신드롬을 일으키며 유럽 각국에서 리메이크된 작품의 제목은 ( )이다. (13) 20세기 초 우리나라에 유입될 때 일본의 번역어 ‘동화’로 번역된 ... 이슈로보는오늘날의유럽 (9) 중세 시대 영국과 프랑스 간의 백년전쟁 당시 다른 시민들을 위해 자신의 목숨을 희생하고자 나선 귀족들의 일화를 기리기 위해 로댕이 조각한 작품의 제목은
    방송통신대 | 6페이지 | 5,000원 (5%↓) 4750원 | 등록일 2023.01.10
  • 파일확장자 [국어국문학과] 2022년 1학기 현대시의이해와감상 교재 전 범위 핵심요약노트
    여럿 창작함 ③ 스승 김억의 영향을 받았던 초기 시에서 그러한 경향이 두드러지며 오산학교 시절 두 사람은 서구 근대시와 한시를 번역하거나 민요를 옮겨적으며 우리말에 맞는 내재율을 ... 다양하게 실험했다고 전해짐④ 숙모 계희영에게 물려받은 전통문화의 자산과 더불어 이 시기의 번역과 창작적 실험은 김소월의 시에 중요한 영향을 미침⑤ 이 과정에서 김소월 시가 보여 주는 ... 작품 세계의 특정1) 전통시가의 영향과 근대 시의 창조① 김소월 시의 주요 경향 가운데 하나는 전통시가의 영향임② 전통민요와 민담, 설화 등 재래의 가락과 정조에 바탕을 둔 작품들을
    방송통신대 | 49페이지 | 8,500원 | 등록일 2022.06.15
  • 파일확장자 [국어국문학과] 2022년 1학기 현대시의이해와감상 기말시험 핵심체크
    여럿 창작함 ③ 스승 김억의 영향을 받았던 초기 시에서 그러한 경향이 두드러지며 오산학교 시절 두 사람은 서구 근대시와 한시를 번역하거나 민요를 옮겨적으며 우리말에 맞는 내재율을 ... 다양하게 실험했다고 전해짐④ 숙모 계희영에게 물려받은 전통문화의 자산과 더불어 이 시기의 번역과 창작적 실험은 김소월의 시에 중요한 영향을 미침⑤ 이 과정에서 김소월 시가 보여 주는 ... 작품 세계의 특정1) 전통시가의 영향과 근대 시의 창조① 김소월 시의 주요 경향 가운데 하나는 전통시가의 영향임② 전통민요와 민담, 설화 등 재래의 가락과 정조에 바탕을 둔 작품들을
    방송통신대 | 49페이지 | 8,500원 | 등록일 2022.06.05
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업